Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais




J'observe ces hommes en costume
Я наблюдаю за этими людьми в костюмах.
Noyés dans cette masse informe
Утонули в этой бесформенной массе
Cette femme au visage dur qui passe en force
Эта женщина с жестким лицом, которая проходит через силу
Elle pense fort à sa carrière, fonce
Она крепко думает о своей карьере, бежит
Malgré le harcèlement des hommes
Несмотря на притеснения мужчин
Mais la seule chose qui la pousse
Но единственное, что толкает ее
Quelque part, c'est le manque
Где-то недостает
Elle a besoin de plus qu'un anti-dépresseur assez puissant
Ей нужно больше, чем достаточно мощный антидепрессант
Mais si elle laissait libre court à ses pulsions
Но если бы она дала волю своим побуждениям
En vrai ce qu'elle ferait, c'est qu'elle peindrait
На самом деле, что она будет делать, что она будет рисовать
Sur une fresque élevée, ses séquelles, elle sait ce qu'elle veut
На высокой фреске, ее последствия, она знает, что она хочет
C'est quelque-chose de presque élémentaire
Это что-то почти элементарное
À presque, elle est mentalement prête, j'aimerais presque
Почти, она мысленно готова, я бы хотел почти
Qu'elle m'enterre avant que le temps la prenne
Пусть она похоронит меня, пока время не отняло у нее
Avant qu'elle devienne un vrai squelette
Прежде чем она станет настоящим скелетом
Et qu'on la perde au sens large, un vrai squelette
И пусть ее потеряют в широком смысле, настоящий скелет
Que l'on exhibe en sciences nat' pendant l'aprem'
Что мы показываем в науках nat 'во время aprem'
Un sourire éternel qui traîne en elle
Вечная улыбка, таящаяся в ней
Comme si cette vie n'était qu'une triste blague
Как будто эта жизнь-всего лишь грустная шутка
Alors il l'exhibe pour que l'on apprenne de force
Поэтому он выставляет ее напоказ, чтобы мы научились насильно
Que le règne de l'homme se trouve dans la science
Что царство человека лежит в науке
Et que la magie n'existe pas, mais on résistera
И пусть магии не существует, но мы выдержим
Dans ta tête ça tourne pas rond
В твоей голове все не так.
Tes pensées sont des ellipses
Твои мысли-эллипсы
Le système te permet de voler
Система позволяет вам лететь
Mais c'est pas des ailes, c'est des hélices
Но это не крылья, это пропеллеры.
Contrôle-toi ou fais-toi contrôler
Контролируйте себя или контролируйте себя
On peut être libre ou prisonnier de ses vices
Можно быть свободным или пленником своих пороков
Et si les enfants décident de prendre le relai
И если дети решат взять на себя
Les suivants subiront des années de sévices
Следующие будут страдать годами жестокого обращения
Soudain la gare se vide et les regards s'évitent
Вдруг вокзал опустел, и взгляды избегают
Et c'est la guerre civile, elle est si vile, l'amour se perd si vite
И это гражданская война, она такая мерзкая, любовь так быстро теряется
La terre mère étouffe sous la saleté de ses fils
Мать-Земля задыхается под грязью своих сыновей
Face à ces idées qu'on subit, je sais, la cécité te séduis
Перед лицом тех идей, которые мы претерпеваем, я знаю, слепота соблазняет тебя
Nombrils égo-centrés, très peu s'entraident
Эгоцентричные пупки, очень немногие помогают друг другу
Triste ironie d'une société de services
Печальная ирония сервисной компании
Les gens dans le besoin passent après les apparences
Люди в нужде проходят после появления
Qu'on va bientôt devoir sauver, que dire à ton voisin
Что нам скоро придется спасать, что сказать соседу
Qui a perdu ses grands-parents dans le ghetto de Varsovie
Кто потерял бабушку и дедушку в Варшавском гетто
Alors t'as gueulé sans trêve et tu t'es plié en quatre sans trêve
Тогда ты орал без перемирия и согнулся вчетвером без перемирия
Tes neurones ont grillé, ton coeur est cendré
Твои нейроны сгорели, твое сердце пепельно
T'as jamais su plier quand t'as besoin d'rêve
Ты никогда не умел складывать, когда тебе нужна мечта.
Peu de sang frais, dur de te concentrer
Немного свежей крови, трудно сосредоточиться
Toute ton enfance dans des zones excentrées
Все твое детство в отдаленных районах
Tu es jeune et ambitieux donc tu te sens prêt
Ты молод и честолюбив, поэтому чувствуешь себя готовым
Déjà ti-pe tu n'écoutais que le 113
Уже ти-Пе ты слушал только 113
T'as dit à ta mère "je reviens, le temps presse"
Ты сказала маме: вернусь, время поджимает."
Y'a que pour te faire monter que je descendrais
Только для того, чтобы поднять тебя, я спущусь вниз.
Un jour j'achèterai l'immeuble entier
Когда-нибудь я куплю все здание.
Juste pour être sûr qu'on te laisse entrer
Просто чтобы убедиться, что мы тебя впустим.
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Авантюрист неизвестного, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но, прежде чем ты смеялся над неизвестным, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло, но
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Авантюрист неизвестного, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но, прежде чем ты смеялся над неизвестным, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло, но
Tu sens bien que t'es unique
Ты прекрасно чувствуешь, что ты уникален.
Tu veux pas qu'on te double
Ты не хочешь, чтобы тебя удваивали.
L'homme est lâche comme un noeud
Человек свободен, как узел
Et tu planes comme le doute
И ты паришь, как сомнение
Les liens se font et se défont
Связи сами собой и распадаются
Les humains s'offensent et se défoncent
Люди обижаются и дерутся
Même du sommet des arbres, tout ça te dépasse
Даже с вершин деревьев все это обгоняет тебя.
Tes sommes de pensées que le sommeil efface
Твои суммы мыслей, которые сон стирает
Nous sommes des zombies, nous sommes des masques
Мы зомби, мы маски
Des sommes de faces désormais néfastes
Теперь вредные суммы граней
Des zones désolées, des hommes et des femmes
Пустынные районы, мужчины и женщины
Tu te sens d'aucun des clans
Ты чувствуешь себя ни одним из кланов.
Des sourires en coin, des clins d'oeils
Улыбки в уголках, подмигивания
Avant le deuil d'un amour en déclin
Перед скорбью по убывающей любви
Fuir la nature immatérielle, c'est pas sûr qu'on puisse
Бегство от нематериальной природы, это не безопасно, что мы можем
Face à la lumière intérieure, c'est nos yeux qu'on plisse
Лицом к внутреннему свету, это наши глаза, которые мы прищуриваемся
Ils disent que l'amour rend aveugle mais il t'a redonné la vue
Говорят, любовь ослепляет, но она вернула тебе зрение.
Il t'a fait muer quand ta rage était sourde, il a fait fredonner la rue
Он заставил тебя умолкнуть, когда твоя ярость была глухой, он заставил улицу напевать
Il t'a fait retirer le collier de chien qui te servait d'écharpe
Он снял с тебя ошейник, который служил тебе шарфом.
L'éducation t'as fait désapprendre
Образование заставило тебя отучиться
Des choses essentielles que tu savais déjà
Основные вещи, которые ты уже знал
Surtout n'oublie pas qu'avant tu riais
Особенно не забывай, что раньше ты смеялся
Mais l'amour te libère, l'as-tu oublié?
Но любовь освобождает тебя, разве ты забыл?
T'as rien dans l'univers et avant tu rayonnais
У тебя нет ничего во Вселенной, и раньше ты излучал
Libère ta lumière, ils voudront te raisonner, libère ta lumière
Освободи свет твой, они захотят вразумить тебя, освободи свет твой
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Авантюрист неизвестного, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но, прежде чем ты смеялся над неизвестным, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло, но
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Авантюрист неизвестного, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но, прежде чем ты смеялся над неизвестным, прежде чем ты смеялся над неизвестным
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Раньше ты смеялся над временем, а потом время прошло, но





Авторы: loubensky, nekfeu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.