Текст и перевод песни Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant tu riais
Прежде ты смеялась
J'observe
ces
hommes
en
costume
Я
наблюдаю
за
этими
мужчинами
в
костюмах,
Noyés
dans
cette
masse
informe
Утопающими
в
этой
бесформенной
массе.
Cette
femme
au
visage
dur
qui
passe
en
force
Эта
женщина
с
жестким
лицом,
которая
пробивается
силой,
Elle
pense
fort
à
sa
carrière,
fonce
Она
думает
только
о
своей
карьере,
мчится
вперед
Malgré
le
harcèlement
des
hommes
Несмотря
на
домогательства
мужчин.
Mais
la
seule
chose
qui
la
pousse
Но
единственное,
что
ее
толкает,
Quelque
part,
c'est
le
manque
Где-то
глубоко
внутри,
- это
недостаток,
Elle
a
besoin
de
plus
qu'un
anti-dépresseur
assez
puissant
Ей
нужно
больше,
чем
достаточно
сильный
антидепрессант.
Mais
si
elle
laissait
libre
court
à
ses
pulsions
Но
если
бы
она
дала
волю
своим
порывам,
En
vrai
ce
qu'elle
ferait,
c'est
qu'elle
peindrait
На
самом
деле,
то,
что
она
сделала
бы,
- это
рисовала
бы,
Sur
une
fresque
élevée,
ses
séquelles,
elle
sait
ce
qu'elle
veut
На
высокой
фреске
свои
шрамы,
она
знает,
чего
хочет.
C'est
quelque-chose
de
presque
élémentaire
Это
что-то
почти
элементарное.
À
presque,
elle
est
mentalement
prête,
j'aimerais
presque
Почти,
она
морально
готова,
я
почти
хотел
бы,
Qu'elle
m'enterre
avant
que
le
temps
la
prenne
Чтобы
она
похоронила
меня
прежде,
чем
время
возьмет
свое,
Avant
qu'elle
devienne
un
vrai
squelette
Прежде
чем
она
станет
настоящим
скелетом
Et
qu'on
la
perde
au
sens
large,
un
vrai
squelette
И
мы
потеряем
ее
в
широком
смысле,
настоящим
скелетом,
Que
l'on
exhibe
en
sciences
nat'
pendant
l'aprem'
Который
выставляют
в
музее
естествознания
днем.
Un
sourire
éternel
qui
traîne
en
elle
Вечная
улыбка,
которая
таится
в
ней,
Comme
si
cette
vie
n'était
qu'une
triste
blague
Как
будто
эта
жизнь
всего
лишь
грустная
шутка.
Alors
il
l'exhibe
pour
que
l'on
apprenne
de
force
Тогда
ее
выставляют,
чтобы
мы
силой
усвоили,
Que
le
règne
de
l'homme
se
trouve
dans
la
science
Что
царство
человека
находится
в
науке
Et
que
la
magie
n'existe
pas,
mais
on
résistera
И
что
магии
не
существует,
но
мы
будем
сопротивляться.
Dans
ta
tête
ça
tourne
pas
rond
В
твоей
голове
все
не
так,
Tes
pensées
sont
des
ellipses
Твои
мысли
- это
эллипсы.
Le
système
te
permet
de
voler
Система
позволяет
тебе
летать,
Mais
c'est
pas
des
ailes,
c'est
des
hélices
Но
это
не
крылья,
это
пропеллеры.
Contrôle-toi
ou
fais-toi
contrôler
Контролируй
себя
или
будь
под
контролем.
On
peut
être
libre
ou
prisonnier
de
ses
vices
Мы
можем
быть
свободными
или
пленниками
своих
пороков.
Et
si
les
enfants
décident
de
prendre
le
relai
И
если
дети
решат
принять
эстафету,
Les
suivants
subiront
des
années
de
sévices
Следующие
поколения
будут
подвергаться
годам
издевательств.
Soudain
la
gare
se
vide
et
les
regards
s'évitent
Вдруг
вокзал
пустеет,
и
взгляды
избегают
друг
друга,
Et
c'est
la
guerre
civile,
elle
est
si
vile,
l'amour
se
perd
si
vite
И
это
гражданская
война,
она
так
мерзка,
любовь
теряется
так
быстро.
La
terre
mère
étouffe
sous
la
saleté
de
ses
fils
Мать-земля
задыхается
под
грязью
своих
сыновей.
Face
à
ces
idées
qu'on
subit,
je
sais,
la
cécité
te
séduis
Перед
лицом
этих
идей,
которым
мы
подвержены,
я
знаю,
слепота
тебя
соблазняет.
Nombrils
égo-centrés,
très
peu
s'entraident
Эгоцентричные
пупы
земли,
очень
немногие
помогают
друг
другу.
Triste
ironie
d'une
société
de
services
Печальная
ирония
общества
услуг.
Les
gens
dans
le
besoin
passent
après
les
apparences
Люди
в
нужде
идут
после
внешнего
вида,
Qu'on
va
bientôt
devoir
sauver,
que
dire
à
ton
voisin
Который
мы
скоро
должны
будем
спасать,
что
сказать
твоему
соседу,
Qui
a
perdu
ses
grands-parents
dans
le
ghetto
de
Varsovie
Который
потерял
своих
бабушку
и
дедушку
в
Варшавском
гетто?
Alors
t'as
gueulé
sans
trêve
et
tu
t'es
plié
en
quatre
sans
trêve
Тогда
ты
кричала
без
передышки
и
гнулась
в
четыре
погибели
без
передышки,
Tes
neurones
ont
grillé,
ton
coeur
est
cendré
Твои
нейроны
сгорели,
твое
сердце
стало
пеплом.
T'as
jamais
su
plier
quand
t'as
besoin
d'rêve
Ты
никогда
не
умела
уступать,
когда
тебе
нужны
мечты.
Peu
de
sang
frais,
dur
de
te
concentrer
Мало
свежей
крови,
трудно
сосредоточиться.
Toute
ton
enfance
dans
des
zones
excentrées
Все
твое
детство
в
отдаленных
районах.
Tu
es
jeune
et
ambitieux
donc
tu
te
sens
prêt
Ты
молода
и
амбициозна,
поэтому
ты
чувствуешь
себя
готовой.
Déjà
ti-pe
tu
n'écoutais
que
le
113
Еще
девчонкой
ты
слушала
только
113.
T'as
dit
à
ta
mère
"je
reviens,
le
temps
presse"
Ты
сказала
своей
матери:
"Я
вернусь,
время
поджимает".
Y'a
que
pour
te
faire
monter
que
je
descendrais
Только
чтобы
ты
поднялась,
я
спущусь.
Un
jour
j'achèterai
l'immeuble
entier
Однажды
я
куплю
весь
дом
Juste
pour
être
sûr
qu'on
te
laisse
entrer
Только
чтобы
быть
уверенным,
что
тебя
пустят.
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Искательница
приключений
в
неизвестности,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло.
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло,
но
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Искательница
приключений
в
неизвестности,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло.
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло,
но
Tu
sens
bien
que
t'es
unique
Ты
чувствуешь,
что
ты
уникальна,
Tu
veux
pas
qu'on
te
double
Ты
не
хочешь,
чтобы
тебя
обогнали.
L'homme
est
lâche
comme
un
noeud
Человек
труслив,
как
узел,
Et
tu
planes
comme
le
doute
А
ты
паришь,
как
сомнение.
Les
liens
se
font
et
se
défont
Связи
создаются
и
разрушаются,
Les
humains
s'offensent
et
se
défoncent
Люди
обижаются
и
накуриваются.
Même
du
sommet
des
arbres,
tout
ça
te
dépasse
Даже
с
вершины
деревьев
все
это
тебя
превосходит,
Tes
sommes
de
pensées
que
le
sommeil
efface
Твои
суммы
мыслей,
которые
стирает
сон.
Nous
sommes
des
zombies,
nous
sommes
des
masques
Мы
зомби,
мы
маски,
Des
sommes
de
faces
désormais
néfastes
Сумма
лиц,
теперь
пагубных.
Des
zones
désolées,
des
hommes
et
des
femmes
Опустошенные
зоны,
мужчины
и
женщины,
Tu
te
sens
d'aucun
des
clans
Ты
не
чувствуешь
себя
принадлежащей
ни
к
одному
из
кланов.
Des
sourires
en
coin,
des
clins
d'oeils
Усмешки,
подмигивания,
Avant
le
deuil
d'un
amour
en
déclin
Перед
скорбью
по
угасающей
любви.
Fuir
la
nature
immatérielle,
c'est
pas
sûr
qu'on
puisse
Бежать
от
нематериальной
природы,
не
уверен,
что
мы
можем.
Face
à
la
lumière
intérieure,
c'est
nos
yeux
qu'on
plisse
Перед
лицом
внутреннего
света
мы
щурим
глаза.
Ils
disent
que
l'amour
rend
aveugle
mais
il
t'a
redonné
la
vue
Говорят,
что
любовь
слепа,
но
она
вернула
тебе
зрение,
Il
t'a
fait
muer
quand
ta
rage
était
sourde,
il
a
fait
fredonner
la
rue
Она
заставила
тебя
измениться,
когда
твоя
ярость
была
глухой,
она
заставила
улицу
напевать.
Il
t'a
fait
retirer
le
collier
de
chien
qui
te
servait
d'écharpe
Она
заставила
тебя
снять
ошейник,
который
служил
тебе
шарфом.
L'éducation
t'as
fait
désapprendre
Образование
заставило
тебя
разучиться
Des
choses
essentielles
que
tu
savais
déjà
Существенным
вещам,
которые
ты
уже
знала.
Surtout
n'oublie
pas
qu'avant
tu
riais
Главное,
не
забывай,
что
прежде
ты
смеялась.
Mais
l'amour
te
libère,
l'as-tu
oublié?
Но
любовь
освобождает
тебя,
разве
ты
забыла?
T'as
rien
dans
l'univers
et
avant
tu
rayonnais
У
тебя
ничего
нет
во
вселенной,
а
прежде
ты
сияла.
Libère
ta
lumière,
ils
voudront
te
raisonner,
libère
ta
lumière
Освободи
свой
свет,
они
захотят
тебя
вразумить,
освободи
свой
свет.
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Искательница
приключений
в
неизвестности,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло.
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло,
но
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Искательница
приключений
в
неизвестности,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло.
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
прежде
ты
смеялась
над
неизвестностью,
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Прежде
ты
смеялась
над
течением
времени,
а
потом
время
прошло,
но
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: loubensky, nekfeu
Альбом
Cyborg
дата релиза
02-12-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.