Текст и перевод песни Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais
J'observe
ces
hommes
en
costume
Я
наблюдаю
за
этими
людьми
в
костюмах.
Noyés
dans
cette
masse
informe
Утонули
в
этой
бесформенной
массе
Cette
femme
au
visage
dur
qui
passe
en
force
Эта
женщина
с
жестким
лицом,
которая
проходит
через
силу
Elle
pense
fort
à
sa
carrière,
fonce
Она
крепко
думает
о
своей
карьере,
бежит
Malgré
le
harcèlement
des
hommes
Несмотря
на
притеснения
мужчин
Mais
la
seule
chose
qui
la
pousse
Но
единственное,
что
толкает
ее
Quelque
part,
c'est
le
manque
Где-то
недостает
Elle
a
besoin
de
plus
qu'un
anti-dépresseur
assez
puissant
Ей
нужно
больше,
чем
достаточно
мощный
антидепрессант
Mais
si
elle
laissait
libre
court
à
ses
pulsions
Но
если
бы
она
дала
волю
своим
побуждениям
En
vrai
ce
qu'elle
ferait,
c'est
qu'elle
peindrait
На
самом
деле,
что
она
будет
делать,
что
она
будет
рисовать
Sur
une
fresque
élevée,
ses
séquelles,
elle
sait
ce
qu'elle
veut
На
высокой
фреске,
ее
последствия,
она
знает,
что
она
хочет
C'est
quelque-chose
de
presque
élémentaire
Это
что-то
почти
элементарное
À
presque,
elle
est
mentalement
prête,
j'aimerais
presque
Почти,
она
мысленно
готова,
я
бы
хотел
почти
Qu'elle
m'enterre
avant
que
le
temps
la
prenne
Пусть
она
похоронит
меня,
пока
время
не
отняло
у
нее
Avant
qu'elle
devienne
un
vrai
squelette
Прежде
чем
она
станет
настоящим
скелетом
Et
qu'on
la
perde
au
sens
large,
un
vrai
squelette
И
пусть
ее
потеряют
в
широком
смысле,
настоящий
скелет
Que
l'on
exhibe
en
sciences
nat'
pendant
l'aprem'
Что
мы
показываем
в
науках
nat
'во
время
aprem'
Un
sourire
éternel
qui
traîne
en
elle
Вечная
улыбка,
таящаяся
в
ней
Comme
si
cette
vie
n'était
qu'une
triste
blague
Как
будто
эта
жизнь-всего
лишь
грустная
шутка
Alors
il
l'exhibe
pour
que
l'on
apprenne
de
force
Поэтому
он
выставляет
ее
напоказ,
чтобы
мы
научились
насильно
Que
le
règne
de
l'homme
se
trouve
dans
la
science
Что
царство
человека
лежит
в
науке
Et
que
la
magie
n'existe
pas,
mais
on
résistera
И
пусть
магии
не
существует,
но
мы
выдержим
Dans
ta
tête
ça
tourne
pas
rond
В
твоей
голове
все
не
так.
Tes
pensées
sont
des
ellipses
Твои
мысли-эллипсы
Le
système
te
permet
de
voler
Система
позволяет
вам
лететь
Mais
c'est
pas
des
ailes,
c'est
des
hélices
Но
это
не
крылья,
это
пропеллеры.
Contrôle-toi
ou
fais-toi
contrôler
Контролируйте
себя
или
контролируйте
себя
On
peut
être
libre
ou
prisonnier
de
ses
vices
Можно
быть
свободным
или
пленником
своих
пороков
Et
si
les
enfants
décident
de
prendre
le
relai
И
если
дети
решат
взять
на
себя
Les
suivants
subiront
des
années
de
sévices
Следующие
будут
страдать
годами
жестокого
обращения
Soudain
la
gare
se
vide
et
les
regards
s'évitent
Вдруг
вокзал
опустел,
и
взгляды
избегают
Et
c'est
la
guerre
civile,
elle
est
si
vile,
l'amour
se
perd
si
vite
И
это
гражданская
война,
она
такая
мерзкая,
любовь
так
быстро
теряется
La
terre
mère
étouffe
sous
la
saleté
de
ses
fils
Мать-Земля
задыхается
под
грязью
своих
сыновей
Face
à
ces
idées
qu'on
subit,
je
sais,
la
cécité
te
séduis
Перед
лицом
тех
идей,
которые
мы
претерпеваем,
я
знаю,
слепота
соблазняет
тебя
Nombrils
égo-centrés,
très
peu
s'entraident
Эгоцентричные
пупки,
очень
немногие
помогают
друг
другу
Triste
ironie
d'une
société
de
services
Печальная
ирония
сервисной
компании
Les
gens
dans
le
besoin
passent
après
les
apparences
Люди
в
нужде
проходят
после
появления
Qu'on
va
bientôt
devoir
sauver,
que
dire
à
ton
voisin
Что
нам
скоро
придется
спасать,
что
сказать
соседу
Qui
a
perdu
ses
grands-parents
dans
le
ghetto
de
Varsovie
Кто
потерял
бабушку
и
дедушку
в
Варшавском
гетто
Alors
t'as
gueulé
sans
trêve
et
tu
t'es
plié
en
quatre
sans
trêve
Тогда
ты
орал
без
перемирия
и
согнулся
вчетвером
без
перемирия
Tes
neurones
ont
grillé,
ton
coeur
est
cendré
Твои
нейроны
сгорели,
твое
сердце
пепельно
T'as
jamais
su
plier
quand
t'as
besoin
d'rêve
Ты
никогда
не
умел
складывать,
когда
тебе
нужна
мечта.
Peu
de
sang
frais,
dur
de
te
concentrer
Немного
свежей
крови,
трудно
сосредоточиться
Toute
ton
enfance
dans
des
zones
excentrées
Все
твое
детство
в
отдаленных
районах
Tu
es
jeune
et
ambitieux
donc
tu
te
sens
prêt
Ты
молод
и
честолюбив,
поэтому
чувствуешь
себя
готовым
Déjà
ti-pe
tu
n'écoutais
que
le
113
Уже
ти-Пе
ты
слушал
только
113
T'as
dit
à
ta
mère
"je
reviens,
le
temps
presse"
Ты
сказала
маме:
"я
вернусь,
время
поджимает."
Y'a
que
pour
te
faire
monter
que
je
descendrais
Только
для
того,
чтобы
поднять
тебя,
я
спущусь
вниз.
Un
jour
j'achèterai
l'immeuble
entier
Когда-нибудь
я
куплю
все
здание.
Juste
pour
être
sûr
qu'on
te
laisse
entrer
Просто
чтобы
убедиться,
что
мы
тебя
впустим.
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Авантюрист
неизвестного,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло,
но
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Авантюрист
неизвестного,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло,
но
Tu
sens
bien
que
t'es
unique
Ты
прекрасно
чувствуешь,
что
ты
уникален.
Tu
veux
pas
qu'on
te
double
Ты
не
хочешь,
чтобы
тебя
удваивали.
L'homme
est
lâche
comme
un
noeud
Человек
свободен,
как
узел
Et
tu
planes
comme
le
doute
И
ты
паришь,
как
сомнение
Les
liens
se
font
et
se
défont
Связи
сами
собой
и
распадаются
Les
humains
s'offensent
et
se
défoncent
Люди
обижаются
и
дерутся
Même
du
sommet
des
arbres,
tout
ça
te
dépasse
Даже
с
вершин
деревьев
все
это
обгоняет
тебя.
Tes
sommes
de
pensées
que
le
sommeil
efface
Твои
суммы
мыслей,
которые
сон
стирает
Nous
sommes
des
zombies,
nous
sommes
des
masques
Мы
зомби,
мы
маски
Des
sommes
de
faces
désormais
néfastes
Теперь
вредные
суммы
граней
Des
zones
désolées,
des
hommes
et
des
femmes
Пустынные
районы,
мужчины
и
женщины
Tu
te
sens
d'aucun
des
clans
Ты
чувствуешь
себя
ни
одним
из
кланов.
Des
sourires
en
coin,
des
clins
d'oeils
Улыбки
в
уголках,
подмигивания
Avant
le
deuil
d'un
amour
en
déclin
Перед
скорбью
по
убывающей
любви
Fuir
la
nature
immatérielle,
c'est
pas
sûr
qu'on
puisse
Бегство
от
нематериальной
природы,
это
не
безопасно,
что
мы
можем
Face
à
la
lumière
intérieure,
c'est
nos
yeux
qu'on
plisse
Лицом
к
внутреннему
свету,
это
наши
глаза,
которые
мы
прищуриваемся
Ils
disent
que
l'amour
rend
aveugle
mais
il
t'a
redonné
la
vue
Говорят,
любовь
ослепляет,
но
она
вернула
тебе
зрение.
Il
t'a
fait
muer
quand
ta
rage
était
sourde,
il
a
fait
fredonner
la
rue
Он
заставил
тебя
умолкнуть,
когда
твоя
ярость
была
глухой,
он
заставил
улицу
напевать
Il
t'a
fait
retirer
le
collier
de
chien
qui
te
servait
d'écharpe
Он
снял
с
тебя
ошейник,
который
служил
тебе
шарфом.
L'éducation
t'as
fait
désapprendre
Образование
заставило
тебя
отучиться
Des
choses
essentielles
que
tu
savais
déjà
Основные
вещи,
которые
ты
уже
знал
Surtout
n'oublie
pas
qu'avant
tu
riais
Особенно
не
забывай,
что
раньше
ты
смеялся
Mais
l'amour
te
libère,
l'as-tu
oublié?
Но
любовь
освобождает
тебя,
разве
ты
забыл?
T'as
rien
dans
l'univers
et
avant
tu
rayonnais
У
тебя
нет
ничего
во
Вселенной,
и
раньше
ты
излучал
Libère
ta
lumière,
ils
voudront
te
raisonner,
libère
ta
lumière
Освободи
свет
твой,
они
захотят
вразумить
тебя,
освободи
свет
твой
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Авантюрист
неизвестного,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло,
но
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Авантюрист
неизвестного,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Но,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным,
прежде
чем
ты
смеялся
над
неизвестным
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Раньше
ты
смеялся
над
временем,
а
потом
время
прошло,
но
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: loubensky, nekfeu
Альбом
Cyborg
дата релиза
02-12-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.