Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais




Avant tu riais
Прежде ты смеялась
J'observe ces hommes en costume
Я наблюдаю за этими мужчинами в костюмах,
Noyés dans cette masse informe
Утопающими в этой бесформенной массе.
Cette femme au visage dur qui passe en force
Эта женщина с жестким лицом, которая пробивается силой,
Elle pense fort à sa carrière, fonce
Она думает только о своей карьере, мчится вперед
Malgré le harcèlement des hommes
Несмотря на домогательства мужчин.
Mais la seule chose qui la pousse
Но единственное, что ее толкает,
Quelque part, c'est le manque
Где-то глубоко внутри, - это недостаток,
Elle a besoin de plus qu'un anti-dépresseur assez puissant
Ей нужно больше, чем достаточно сильный антидепрессант.
Mais si elle laissait libre court à ses pulsions
Но если бы она дала волю своим порывам,
En vrai ce qu'elle ferait, c'est qu'elle peindrait
На самом деле, то, что она сделала бы, - это рисовала бы,
Sur une fresque élevée, ses séquelles, elle sait ce qu'elle veut
На высокой фреске свои шрамы, она знает, чего хочет.
C'est quelque-chose de presque élémentaire
Это что-то почти элементарное.
À presque, elle est mentalement prête, j'aimerais presque
Почти, она морально готова, я почти хотел бы,
Qu'elle m'enterre avant que le temps la prenne
Чтобы она похоронила меня прежде, чем время возьмет свое,
Avant qu'elle devienne un vrai squelette
Прежде чем она станет настоящим скелетом
Et qu'on la perde au sens large, un vrai squelette
И мы потеряем ее в широком смысле, настоящим скелетом,
Que l'on exhibe en sciences nat' pendant l'aprem'
Который выставляют в музее естествознания днем.
Un sourire éternel qui traîne en elle
Вечная улыбка, которая таится в ней,
Comme si cette vie n'était qu'une triste blague
Как будто эта жизнь всего лишь грустная шутка.
Alors il l'exhibe pour que l'on apprenne de force
Тогда ее выставляют, чтобы мы силой усвоили,
Que le règne de l'homme se trouve dans la science
Что царство человека находится в науке
Et que la magie n'existe pas, mais on résistera
И что магии не существует, но мы будем сопротивляться.
Dans ta tête ça tourne pas rond
В твоей голове все не так,
Tes pensées sont des ellipses
Твои мысли - это эллипсы.
Le système te permet de voler
Система позволяет тебе летать,
Mais c'est pas des ailes, c'est des hélices
Но это не крылья, это пропеллеры.
Contrôle-toi ou fais-toi contrôler
Контролируй себя или будь под контролем.
On peut être libre ou prisonnier de ses vices
Мы можем быть свободными или пленниками своих пороков.
Et si les enfants décident de prendre le relai
И если дети решат принять эстафету,
Les suivants subiront des années de sévices
Следующие поколения будут подвергаться годам издевательств.
Soudain la gare se vide et les regards s'évitent
Вдруг вокзал пустеет, и взгляды избегают друг друга,
Et c'est la guerre civile, elle est si vile, l'amour se perd si vite
И это гражданская война, она так мерзка, любовь теряется так быстро.
La terre mère étouffe sous la saleté de ses fils
Мать-земля задыхается под грязью своих сыновей.
Face à ces idées qu'on subit, je sais, la cécité te séduis
Перед лицом этих идей, которым мы подвержены, я знаю, слепота тебя соблазняет.
Nombrils égo-centrés, très peu s'entraident
Эгоцентричные пупы земли, очень немногие помогают друг другу.
Triste ironie d'une société de services
Печальная ирония общества услуг.
Les gens dans le besoin passent après les apparences
Люди в нужде идут после внешнего вида,
Qu'on va bientôt devoir sauver, que dire à ton voisin
Который мы скоро должны будем спасать, что сказать твоему соседу,
Qui a perdu ses grands-parents dans le ghetto de Varsovie
Который потерял своих бабушку и дедушку в Варшавском гетто?
Alors t'as gueulé sans trêve et tu t'es plié en quatre sans trêve
Тогда ты кричала без передышки и гнулась в четыре погибели без передышки,
Tes neurones ont grillé, ton coeur est cendré
Твои нейроны сгорели, твое сердце стало пеплом.
T'as jamais su plier quand t'as besoin d'rêve
Ты никогда не умела уступать, когда тебе нужны мечты.
Peu de sang frais, dur de te concentrer
Мало свежей крови, трудно сосредоточиться.
Toute ton enfance dans des zones excentrées
Все твое детство в отдаленных районах.
Tu es jeune et ambitieux donc tu te sens prêt
Ты молода и амбициозна, поэтому ты чувствуешь себя готовой.
Déjà ti-pe tu n'écoutais que le 113
Еще девчонкой ты слушала только 113.
T'as dit à ta mère "je reviens, le temps presse"
Ты сказала своей матери: вернусь, время поджимает".
Y'a que pour te faire monter que je descendrais
Только чтобы ты поднялась, я спущусь.
Un jour j'achèterai l'immeuble entier
Однажды я куплю весь дом
Juste pour être sûr qu'on te laisse entrer
Только чтобы быть уверенным, что тебя пустят.
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Искательница приключений в неизвестности, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло.
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но прежде ты смеялась над неизвестностью, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло, но
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Искательница приключений в неизвестности, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло.
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но прежде ты смеялась над неизвестностью, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло, но
Tu sens bien que t'es unique
Ты чувствуешь, что ты уникальна,
Tu veux pas qu'on te double
Ты не хочешь, чтобы тебя обогнали.
L'homme est lâche comme un noeud
Человек труслив, как узел,
Et tu planes comme le doute
А ты паришь, как сомнение.
Les liens se font et se défont
Связи создаются и разрушаются,
Les humains s'offensent et se défoncent
Люди обижаются и накуриваются.
Même du sommet des arbres, tout ça te dépasse
Даже с вершины деревьев все это тебя превосходит,
Tes sommes de pensées que le sommeil efface
Твои суммы мыслей, которые стирает сон.
Nous sommes des zombies, nous sommes des masques
Мы зомби, мы маски,
Des sommes de faces désormais néfastes
Сумма лиц, теперь пагубных.
Des zones désolées, des hommes et des femmes
Опустошенные зоны, мужчины и женщины,
Tu te sens d'aucun des clans
Ты не чувствуешь себя принадлежащей ни к одному из кланов.
Des sourires en coin, des clins d'oeils
Усмешки, подмигивания,
Avant le deuil d'un amour en déclin
Перед скорбью по угасающей любви.
Fuir la nature immatérielle, c'est pas sûr qu'on puisse
Бежать от нематериальной природы, не уверен, что мы можем.
Face à la lumière intérieure, c'est nos yeux qu'on plisse
Перед лицом внутреннего света мы щурим глаза.
Ils disent que l'amour rend aveugle mais il t'a redonné la vue
Говорят, что любовь слепа, но она вернула тебе зрение,
Il t'a fait muer quand ta rage était sourde, il a fait fredonner la rue
Она заставила тебя измениться, когда твоя ярость была глухой, она заставила улицу напевать.
Il t'a fait retirer le collier de chien qui te servait d'écharpe
Она заставила тебя снять ошейник, который служил тебе шарфом.
L'éducation t'as fait désapprendre
Образование заставило тебя разучиться
Des choses essentielles que tu savais déjà
Существенным вещам, которые ты уже знала.
Surtout n'oublie pas qu'avant tu riais
Главное, не забывай, что прежде ты смеялась.
Mais l'amour te libère, l'as-tu oublié?
Но любовь освобождает тебя, разве ты забыла?
T'as rien dans l'univers et avant tu rayonnais
У тебя ничего нет во вселенной, а прежде ты сияла.
Libère ta lumière, ils voudront te raisonner, libère ta lumière
Освободи свой свет, они захотят тебя вразумить, освободи свой свет.
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Искательница приключений в неизвестности, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло.
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но прежде ты смеялась над неизвестностью, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло, но
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Искательница приключений в неизвестности, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло.
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Но прежде ты смеялась над неизвестностью, прежде ты смеялась над неизвестностью,
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Прежде ты смеялась над течением времени, а потом время прошло, но





Авторы: loubensky, nekfeu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.