Текст и перевод песни Nekfeu feat. Crew - La moue des morts
La moue des morts
The Pout of the Dead
C'est
quand
y'a
danger
que
tu
vois
la
vraie
nature
de
l'Homme
It's
when
there's
danger
that
you
see
the
true
nature
of
Man
Ça
fait
la
pute
dehors,
tu
sais,
ce
n'est
pas
dur
de
se
pendre
They
play
the
whore
outside,
you
know,
it's
not
hard
to
hang
yourself
J'kiffe
tout
ce
qui
vient
d'ailleurs,
rappeur
à
plein
temps
I
dig
everything
that
comes
from
elsewhere,
full-time
rapper
Ça
chante,
mon
équipe
s'élève
très
vite,
on
marche
à
l'instinct
It
sings,
my
team
rises
quickly,
we
walk
on
instinct
À
tout
moment,
la
balle
peut
surgir
At
any
moment,
the
bullet
can
appear
On
survit,
on
surine,
on
subit
les
supplices
We
survive,
we
hustle,
we
endure
torture
Mais,
bon,
c'est
le
mektoub
qui
nous
le
dira
But,
well,
it's
the
mektoub
that
will
tell
us
Mecton,
j'suis
peut-être
fou
comme
les
bougs
d'Irak
Damn,
maybe
I'm
crazy
like
the
dudes
from
Iraq
On
connaît
pas
nos
voisins,
on
connaît
pas
nos
potes
We
don't
know
our
neighbors,
we
don't
know
our
friends
Toujours
dans
le
vrai,
dans
le
droit
chemin,
on
reconnaît
pas
nos
torts
Always
in
the
truth,
on
the
right
path,
we
don't
recognize
our
wrongs
À
quoi
ça
sert
de
monter,
hein?
What's
the
point
of
climbing,
huh?
À
baiser
toutes
ces
petites
putes
qui
sont
assermentées
To
screw
all
these
little
whores
who
are
sworn
in
J'ai
vu
la
mort
sur
un
lit
d'hôpital
I
saw
death
on
a
hospital
bed
Y'a
plus
de
pitié,
poto,
j'te
fais
mon
speech
sur
un
beat
official
There's
no
more
pity,
buddy,
I
give
you
my
speech
on
an
official
beat
Y'a
plus
de
ficha,
on
a
l'affiche
There's
no
more
small-time,
we
have
the
poster
Les
fachos
sont
fâchés,
on
vivra
The
fascists
are
angry,
we
will
live
Ici,
survivre
est
un
exploit,
faut
pas
lâcher
Here,
surviving
is
a
feat,
you
can't
let
go
Leur
modèle,
c'est
le
travail
à
la
chaîne,
moi,
j'suis
pas
un
esclave
Their
model
is
assembly
line
work,
me,
I'm
not
a
slave
Ils
sont
déjà
malheureux,
les
jeunes,
alors
les
vieux
They
are
already
unhappy,
the
young,
so
the
old
On
a
le
relais,
je
ne
rejette
pas
le
religieux,
nan
We
have
the
relay,
I
don't
reject
the
religious,
no
J'ai
des
yeux
meilleurs,
tout
me
perturbe
I
have
better
eyes,
everything
disturbs
me
J'ai
vu
des
jeunes
voyous
perdus
devenir
des
mecs
de
ur'
jnounés
I
saw
young
lost
thugs
become
men
of
ur'
jnounés
Loin
de
ces
frayeurs,
j'recouvre
d'une
couverture
Far
from
these
fears,
I
cover
with
a
blanket
Ma
deuxième
mère
qui
dort
sur
le
canapé
après
une
dure
journée
My
second
mother
who
sleeps
on
the
couch
after
a
hard
day
Un
jour,
elle
m'a
dit
"je
t'aime"
et
mes
yeux
scintillèrent
One
day,
she
told
me
"I
love
you"
and
my
eyes
sparkled
J'me
sens
apaisé
par
sa
voix
pendant
les
cinq
prières
I
feel
soothed
by
her
voice
during
the
five
prayers
Pourtant,
j'suis
loin
d'être
un
modèle
de
vertu,
bordel
de
merde
Yet,
I'm
far
from
being
a
model
of
virtue,
damn
it
Dure
vie
moderne,
faut
que
je
modère
la
verdure
Hard
modern
life,
I
have
to
moderate
the
greenery
Pendant
que
le
Diable
embrouille
encore
une
âme,
la
mort
arrive
While
the
Devil
confuses
another
soul,
death
arrives
Muette
comme
une
tombe,
bruyante
comme
une
arme
Silent
as
a
tomb,
loud
as
a
weapon
Pendant
que
le
Diable
embrouille
encore
une
âme,
la
mort
arrive
While
the
Devil
confuses
another
soul,
death
arrives
Muette
comme
une
tombe,
bruyante
comme
une
arme
Silent
as
a
tomb,
loud
as
a
weapon
J'ai
pas
encore
atteint
le
quart
de
siècle
alors
laisse-moi
rapper
I
haven't
reached
a
quarter
of
a
century
yet
so
let
me
rap
Avec
l'intellect
d'un
car
de
CRS,
l'âme
brûlée
With
the
intellect
of
a
CRS
bus,
soul
burned
Comme
les
feux
rouges,
les
keufs
commencent
leur
ronde
Like
the
red
lights,
the
cops
start
their
rounds
T'entends
que
le
moteur
ronfle
mais
crois
pas
que
le
CLS
dort
You
only
hear
the
engine
purring
but
don't
think
the
CLS
sleeps
Pas
encore
atteint
le
quart
de
siècle
alors
laisse-moi
rapper
Not
yet
reached
a
quarter
of
a
century
so
let
me
rap
Avec
l'intellect
d'un
car
de
CRS,
l'âme
brûlée
With
the
intellect
of
a
CRS
bus,
soul
burned
Comme
les
feux
rouges,
les
keufs
commencent
leur
ronde
Like
the
red
lights,
the
cops
start
their
rounds
T'entends
que
le
moteur
ronfle
mais
crois
pas
que
le
CLS
dort
You
only
hear
the
engine
purring
but
don't
think
the
CLS
sleeps
On
m'annonce
ta
mort
au
téléphone
alors
que
j'étais
dans
le
métro
They
announce
your
death
on
the
phone
while
I
was
on
the
subway
C'est
pas
comme
si
j'étais
sé-po,
peinard
auprès
de
mes
potes
It's
not
like
I
was
sé-po,
chilling
with
my
friends
Mon
cœur
perd
son
tempo,
le
malheur
du
monde
sur
mes
épaules
My
heart
loses
its
tempo,
the
world's
misfortune
on
my
shoulders
J'me
rappelle
de
tous
nos
jets-pro
et
de
la
belle
époque
I
remember
all
our
jet-setting
and
the
good
old
days
Étant
bébé,
on
se
lavait
dans
la
même
bassine
As
babies,
we
washed
ourselves
in
the
same
basin
Mal
dans
ma
peau,
ta
gentillesse
était
ma
terre
d'asile
Uncomfortable
in
my
skin,
your
kindness
was
my
land
of
asylum
À
quoi
ça
sert
la
vie?
À
voir
ses
frères
partir?
What
is
life
for?
To
see
your
brothers
leave?
Mais
on
m'a
dit
que
Dieu
cueille
les
plus
belles
fleurs
qui
prennent
racine
But
I
was
told
that
God
picks
the
most
beautiful
flowers
that
take
root
Parfois,
j'ai
l'impression
de
t'apercevoir
dans
la
pénombre
Sometimes,
I
have
the
impression
of
seeing
you
in
the
shadows
Quand
ça?
Quand
j'galère
le
soir
When?
When
I
struggle
at
night
Tu
sais
ici,
on
est
tous
tes
frères
You
know
here,
we
are
all
your
brothers
Ta
mort
me
pousse
au
bout
de
mes
nerfs
Your
death
pushes
me
to
the
end
of
my
nerves
Tellement
pleuré
que
la
coupe
est
pleine
Cried
so
much
that
the
cup
is
full
T'aurais
voulu
que
j'épouse
mes
rêves
You
would
have
wanted
me
to
marry
my
dreams
Donc
j'écris
des
couplets,
j'me
force
à
faire
des
concerts
So
I
write
verses,
I
force
myself
to
do
concerts
Minute
de
silence,
s'il-vous-plaît
Minute
of
silence,
please
C'est
pour
mon
zin
décédé
qu'on
se
lève
It's
for
my
deceased
zin
that
we
stand
up
Tout
le
monde
disait
qu'on
se
ressemblait
Everyone
said
we
looked
alike
Le
même
sang
coulait
dans
nos
veines
The
same
blood
flowed
in
our
veins
On
se
racontait
nos
cauchemars
We
told
each
other
our
nightmares
Maintenant
t'apparais
dans
mes
rêves
Now
you
appear
in
my
dreams
Un
vrai
repère
le
rap,
y'a
trop
de
faux-amis
Rap
is
a
real
landmark,
there
are
too
many
false
friends
Peu
de
perles
rares,
instinct
de
volatile
Few
rare
pearls,
volatile
instinct
Hors-la-loi,
postiché
comme
le
Corbeau
Noir
Outlaw,
posterized
like
the
Black
Crow
Même
si
la
vie
ne
vaut
rien,
rien
ne
vaut
la
vie
Even
if
life
is
worth
nothing,
nothing
is
worth
life
À
toutes
les
heures,
la
mort
peut
te
heurter
At
all
hours,
death
can
hit
you
Si
eux,
ils
sont
pas
des
hommes,
c'est
parce
qu'ils
ont
peur
de
l'être
If
they
are
not
men,
it
is
because
they
are
afraid
of
being
Y'a
pas
d'issues
pour
s'échapper
There
are
no
escape
routes
Le
sang
versé
ne
sèche
jamais
The
spilled
blood
never
dries
Y'a
des
seaux
de
larmes
quand
un
proche
va
dans
l'au-delà
There
are
buckets
of
tears
when
a
loved
one
goes
to
the
afterlife
Ils
sont
là
pour
de
l'or,
c'qu'on
aime,
au
fond,
c'est
l'âme
They
are
there
for
gold,
what
we
love,
deep
down,
is
the
soul
C'est
pas
la
peau
de
l'homme,
révolté
comme
Mandela
It's
not
the
skin
of
man,
revolted
like
Mandela
Entre
parenthèses,
toujours
là
quand
ça
part
en
guerre
In
parentheses,
always
there
when
it
goes
to
war
Mes
tortionnaires
se
mettent
torse-nu
comme
la
race
des
Saiyen
My
torturers
go
shirtless
like
the
Saiyen
race
On
attend
son
heure
à
part
entière
We
wait
for
our
time
in
its
entirety
On
était
forcé
d'être
forcenés
We
were
forced
to
be
frantic
Forcément,
fallait
que
ça
brille
tah
les
phares
xénon
Inevitably,
it
had
to
shine
like
xenon
headlights
Faudrait
que
j'pense
à
faire
des
mômes
I
should
think
about
making
kids
Il
faut
rendre
fier
les
nôtres
avant
qu'on
enterre
mes
côtes
We
must
make
ours
proud
before
they
bury
my
ribs
J'veux
qu'ils
écoutent
mes
derniers
mots
I
want
them
to
listen
to
my
last
words
Jette
des
billets
en
l'air
Throw
bills
in
the
air
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
As
if
you
could
afford
Paradise
Jette
des
billets
en
l'air
Throw
bills
in
the
air
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
As
if
you
could
afford
Paradise
Jette
des
billets
en
l'air
Throw
bills
in
the
air
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
As
if
you
could
afford
Paradise
Jette
des
billets
en
l'air
Throw
bills
in
the
air
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
As
if
you
could
afford
Paradise
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken SAMARAS, Louis COURTINE, Eliott PULLICINO, Fabrice AKROUR, Jason AKROUR, Théo LELLOUCHE, KEN SAMARAS, LOUIS COURTINE, FABRICE AKROUR, JASON AKROUR, THEO LELLOUCHE, ELIOTT PULLICINO
Альбом
Feu
дата релиза
11-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.