Текст и перевод песни Nekfeu feat. Nemir - Elle pleut
Absorbé
par
un
docu'
sur
l'univers,
l'insomnie
est
son
fléau
Absorbed
by
a
documentary
about
the
universe,
insomnia
is
my
curse
Les
yeux
sur
un
écran
jusqu'à
voir
fluo
Eyes
glued
to
a
screen
until
they
see
fluorescent
J'regarde
par
la
fenêtre
la
Lune
est
verte
I
look
out
the
window,
the
moon
is
green
Plongé
au
confluent
des
époques
Plunged
into
the
confluence
of
eras
J'ai
jamais
voulu
m'y
faire,
elle
pleut
I
never
wanted
to
accept
it,
she
rains
Tu
me
fais
défier
les
lois
du
sommeil
You
make
me
defy
the
laws
of
sleep
Me
retourner
la
nuit
au
point
d'enlever
les
lattes
du
sommier
Tossing
and
turning
all
night
to
the
point
of
removing
the
slats
from
the
bed
frame
Le
bruit
des
feuilles
mortes
qui
rayent
le
trottoir
The
sound
of
dead
leaves
scratching
the
sidewalk
Mon
reflet
dans
cette
flaque
mais
j'peux
plus
me
voir
My
reflection
in
this
puddle
but
I
can't
see
myself
anymore
Ça
me
rappelle
trop
toi
It
reminds
me
too
much
of
you
Quand
on
se
croisait
chaque
matin
dans
les
transports
When
we
used
to
cross
paths
every
morning
on
the
commute
Le
premier
sourire
avant
que
tout
se
mette
à
dériver
The
first
smile
before
everything
started
to
drift
La
première
blague
complice
The
first
complicit
joke
La
première
fois
qu'on
s'est
griffé
The
first
time
we
scratched
each
other
Quand
je
te
regardais
dormir
et
que
j'écrivais
When
I
watched
you
sleep
and
wrote
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Where
do
you
come
from?
Your
sweetness
kills
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Where
do
you
come
from?
Your
sweetness
kills
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Where
do
you
come
from?
Your
sweetness
kills
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Where
do
you
come
from?
Your
sweetness
kills
J'écrivais
d'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
I
wrote,
where
do
you
come
from?
Your
sweetness
kills
Il
était
douze
heures
dix,
j'étais
de
sortie
It
was
twelve-ten,
I
was
out
Pis
t'as
mis
tout
sens
dessus
dessous
sans
me
dire
And
you
turned
everything
upside
down
without
telling
me
Que
t'avais
toute
sorte
d'idées,
de
doutes
sordides
That
you
had
all
sorts
of
ideas,
sordid
doubts
J't'ai
pas
croisée
dans
le
bus
ce
soir
I
didn't
see
you
on
the
bus
tonight
Pour
t'oublier
je
m'affligeais
toujours
plus
de
taff
To
forget
you,
I
burdened
myself
with
more
and
more
work
On
s'est
rayés
de
nos
vies
tellement
brusquement
We
erased
each
other
from
our
lives
so
abruptly
J'ai
l'impression
que
ta
famille
me
manque
plus
que
toi
I
feel
like
I
miss
your
family
more
than
you
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
You
only
think
of
others,
you
don't
think
of
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
You
only
think
of
others,
you
don't
think
of
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me,
broke
her
heart
on
me
Y'avait
écrit
blanc
sur
noir,
c'est
fini
entre
toi
et
moi
It
was
written
in
black
and
white,
it's
over
between
you
and
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me,
broke
her
heart
on
me
C'est
fini
entre
toi
et
moi,
je
m'en
vais,
je
ne
reviendrai
pas
It's
over
between
you
and
me,
I'm
leaving,
I
won't
be
back
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Pour
rattraper
le
temps
To
make
up
for
lost
time
On
n'aura
pas
assez
d'un
seul
siècle
A
single
century
wouldn't
be
enough
Un
nuage
crevé
jette
ses
pointillés
sur
le
sol
sec
A
burst
cloud
casts
its
dots
on
the
dry
ground
Trop
de
fierté
qu'on
aime
nier
Too
much
pride
that
we
like
to
deny
T'aimerais
qu'on
reste
amis,
je
préfère
être
ton
ennemi
You'd
like
us
to
stay
friends,
I'd
rather
be
your
enemy
On
se
voyait
dépravés,
en
façade
on
ricane
We
saw
each
other
depraved,
on
the
surface
we
sneer
Nos
écrans
en
guise
de
barricade,
on
s'envoyait
des
pavés
Our
screens
as
barricades,
we
threw
stones
at
each
other
Tu
me
reprochais
de
partir
voir
mes
frères
avec
des
airs
mystérieux
You
reproached
me
for
going
to
see
my
brothers
with
mysterious
airs
Vaut
mieux
avoir
de
sérieux
amis
que
des
amis
sérieux
Better
to
have
serious
friends
than
serious
friends
Trop
de
fierté
qu'on
aime
nier
Too
much
pride
that
we
like
to
deny
T'aimerais
qu'on
reste
amis,
je
préfère
être
ton
ennemi
You'd
like
us
to
stay
friends,
I'd
rather
be
your
enemy
Est-ce
qu'on
aura
la
chance
que
ça
recommence?
Will
we
have
the
chance
for
this
to
start
again?
Maintenant
la
seule
chose
qu'on
a
en
commun
c'est
des
potes
Now
the
only
thing
we
have
in
common
is
friends
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
You
only
think
of
others,
you
don't
think
of
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me,
broke
her
heart
on
me
Y'avait
écrit
blanc
sur
noir,
c'est
fini
entre
toi
et
moi
It
was
written
in
black
and
white,
it's
over
between
you
and
me
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
She
broke
her
heart
on
me,
broke
her
heart
on
me
C'est
fini
entre
toi
et
moi,
je
m'en
vais,
je
ne
reviendrai
pas
It's
over
between
you
and
me,
I'm
leaving,
I
won't
be
back
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday,
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday,
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday,
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Just
yesterday,
I
had
my
eyes
fixed
on
your
face
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Eyes
fixed
on
your
face
Combien
de,
combien
de,
combien
de,
combien
de
How
many,
how
many,
how
many,
how
many
Combien
de,
combien
de,
combien
de,
combien
de
How
many,
how
many,
how
many,
how
many
Combien
de
fois,
combien
de
rois,
combien
de
lois
How
many
times,
how
many
kings,
how
many
laws
Combien
de
choix,
combien
d'épreuves,
combien
de
disputes
How
many
choices,
how
many
trials,
how
many
arguments
Combien
de
preuves,
les
mots
d'amours
se
disent
plus
How
much
proof,
words
of
love
are
no
longer
spoken
Combien
de
saisons,
combien
de
liaisons
How
many
seasons,
how
many
connections
Combien
de
cissions,
combien
de
lésions
How
many
divisions,
how
many
lesions
Combien
de
grains
de
sable,
combien
de
dunes
How
many
grains
of
sand,
how
many
dunes
Combien
de
craintes
folles
qu'on
évacue
How
many
crazy
fears
do
we
evacuate
Combien
de
galaxies,
combien
de
lunes
How
many
galaxies,
how
many
moons
Combien
de
brins
de
femme,
je
n'en
vois
qu'une
How
many
strands
of
woman,
I
see
only
one
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NEKFEU, LOUBENSKI, DIABI, MONOMITE, NEMIR, NAE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.