Текст и перевод песни Nekfeu feat. Nemir - Elle pleut
Absorbé
par
un
docu'
sur
l'univers,
l'insomnie
est
son
fléau
Поглощенный
учебой
о
Вселенной,
бессонница
- его
бич
Les
yeux
sur
un
écran
jusqu'à
voir
fluo
Глаза
на
экране,
пока
не
увидят
флуоресцентный
J'regarde
par
la
fenêtre
la
Lune
est
verte
Я
смотрю
в
окно,
Луна
зеленая.
Plongé
au
confluent
des
époques
Погруженный
в
слияние
эпох
J'ai
jamais
voulu
m'y
faire,
elle
pleut
Я
никогда
не
хотел
этого
делать,
она
идет
дождь.
Tu
me
fais
défier
les
lois
du
sommeil
Ты
заставляешь
меня
бросать
вызов
законам
сна
Me
retourner
la
nuit
au
point
d'enlever
les
lattes
du
sommier
Поворачиваюсь
ночью
так,
чтобы
снять
планки
с
пружинной
коробки
Le
bruit
des
feuilles
mortes
qui
rayent
le
trottoir
Шум
опавших
листьев,
царапающих
тротуар
Mon
reflet
dans
cette
flaque
mais
j'peux
plus
me
voir
Мое
отражение
в
этой
луже,
но
я
больше
не
могу
видеть
себя
Ça
me
rappelle
trop
toi
Это
слишком
напоминает
мне
тебя.
Quand
on
se
croisait
chaque
matin
dans
les
transports
Когда
мы
каждое
утро
пересекались
в
транспорте
Le
premier
sourire
avant
que
tout
se
mette
à
dériver
Первая
улыбка,
прежде
чем
все
пошло
прахом
La
première
blague
complice
Первая
шутка
соучастника
La
première
fois
qu'on
s'est
griffé
Первый
раз,
когда
мы
поцарапали
друг
друга
Quand
je
te
regardais
dormir
et
que
j'écrivais
Когда
я
смотрел,
как
ты
спишь,
и
писал
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
родом?
Твоя
сладость
убивает
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
родом?
Твоя
сладость
убивает
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
родом?
Твоя
сладость
убивает
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
родом?
Твоя
сладость
убивает
J'écrivais
d'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Я
писал,
откуда
ты
взялся?
Твоя
сладость
убивает
Il
était
douze
heures
dix,
j'étais
de
sortie
Было
двенадцать
часов
десять,
я
выходила
из
дома.
Pis
t'as
mis
tout
sens
dessus
dessous
sans
me
dire
Хуже
того,
ты
вложил
весь
смысл
в
это,
не
сказав
мне
Que
t'avais
toute
sorte
d'idées,
de
doutes
sordides
Что
у
тебя
были
какие-то
дурацкие
идеи,
какие-то
сомнения.
J't'ai
pas
croisée
dans
le
bus
ce
soir
Я
не
видела
тебя
сегодня
вечером
в
автобусе.
Pour
t'oublier
je
m'affligeais
toujours
plus
de
taff
Чтобы
забыть
тебя,
я
всегда
горевал
больше
Тафа.
On
s'est
rayés
de
nos
vies
tellement
brusquement
Мы
так
резко
вычеркнули
друг
друга
из
нашей
жизни
J'ai
l'impression
que
ta
famille
me
manque
plus
que
toi
У
меня
такое
чувство,
что
я
скучаю
по
твоей
семье
больше,
чем
по
тебе
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
Ты
думаешь
только
о
других,
ты
не
думаешь
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
Ты
думаешь
только
о
других,
ты
не
думаешь
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне,
разбила
свое
сердце
обо
мне
Y'avait
écrit
blanc
sur
noir,
c'est
fini
entre
toi
et
moi
Там
было
написано
белым
по
черному,
между
нами
все
кончено.
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне,
разбила
свое
сердце
обо
мне
C'est
fini
entre
toi
et
moi,
je
m'en
vais,
je
ne
reviendrai
pas
Между
нами
все
кончено,
я
ухожу,
я
не
вернусь
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Pour
rattraper
le
temps
Чтобы
наверстать
упущенное
On
n'aura
pas
assez
d'un
seul
siècle
Нам
не
хватит
одного
столетия.
Un
nuage
crevé
jette
ses
pointillés
sur
le
sol
sec
Проколотое
облако
бросает
свои
точки
На
сухую
землю
Trop
de
fierté
qu'on
aime
nier
Слишком
много
гордости,
которую
мы
любим
отрицать
T'aimerais
qu'on
reste
amis,
je
préfère
être
ton
ennemi
Ты
бы
хотел,
чтобы
мы
остались
друзьями,
я
бы
предпочел
быть
твоим
врагом.
On
se
voyait
dépravés,
en
façade
on
ricane
Мы
видели
себя
развратными,
на
фасаде
мы
смеялись
Nos
écrans
en
guise
de
barricade,
on
s'envoyait
des
pavés
Наши
экраны,
как
баррикады,
мы
отправляли
друг
другу
булыжники
Tu
me
reprochais
de
partir
voir
mes
frères
avec
des
airs
mystérieux
Ты
упрекал
меня
в
том,
что
я
отправился
к
моим
братьям
с
таинственным
видом.
Vaut
mieux
avoir
de
sérieux
amis
que
des
amis
sérieux
Лучше
иметь
серьезных
друзей,
чем
серьезных
друзей
Trop
de
fierté
qu'on
aime
nier
Слишком
много
гордости,
которую
мы
любим
отрицать
T'aimerais
qu'on
reste
amis,
je
préfère
être
ton
ennemi
Ты
бы
хотел,
чтобы
мы
остались
друзьями,
я
бы
предпочел
быть
твоим
врагом.
Est-ce
qu'on
aura
la
chance
que
ça
recommence?
У
нас
будет
шанс,
что
все
начнется
снова?
Ça
dépend
Смотря
по
обстоятельствам
Maintenant
la
seule
chose
qu'on
a
en
commun
c'est
des
potes
Теперь
единственное,
что
у
нас
есть
общего,
это
друзья
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
Ты
думаешь
только
о
других,
ты
не
думаешь
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне,
разбила
свое
сердце
обо
мне
Y'avait
écrit
blanc
sur
noir,
c'est
fini
entre
toi
et
moi
Там
было
написано
белым
по
черному,
между
нами
все
кончено.
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Она
разбила
свое
сердце
обо
мне,
разбила
свое
сердце
обо
мне
C'est
fini
entre
toi
et
moi,
je
m'en
vais,
je
ne
reviendrai
pas
Между
нами
все
кончено,
я
ухожу,
я
не
вернусь
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Еще
вчера
я
смотрел
на
твое
лицо.
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
смотрят
на
твое
лицо.
Combien
de,
combien
de,
combien
de,
combien
de
Сколько,
сколько,
сколько,
сколько,
сколько
Combien
de,
combien
de,
combien
de,
combien
de
Сколько,
сколько,
сколько,
сколько,
сколько
Combien
de
fois,
combien
de
rois,
combien
de
lois
Сколько
раз,
сколько
королей,
сколько
законов
Combien
de
choix,
combien
d'épreuves,
combien
de
disputes
Сколько
вариантов,
сколько
испытаний,
сколько
споров
Combien
de
preuves,
les
mots
d'amours
se
disent
plus
Сколько
доказательств,
слова
любви
говорят
друг
другу
больше
Combien
de
saisons,
combien
de
liaisons
Сколько
сезонов,
сколько
связей
Combien
de
cissions,
combien
de
lésions
Сколько
отказов,
сколько
травм
Combien
de
grains
de
sable,
combien
de
dunes
Сколько
песчинок,
сколько
дюн
Combien
de
craintes
folles
qu'on
évacue
Сколько
безумных
страхов
мы
вызываем
Combien
de
galaxies,
combien
de
lunes
Сколько
галактик,
сколько
лун
Combien
de
brins
de
femme,
je
n'en
vois
qu'une
Сколько
женских
прядей,
я
вижу
только
одну
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NEKFEU, LOUBENSKI, DIABI, MONOMITE, NEMIR, NAE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.