Текст и перевод песни Nekfeu - La moue des morts (feat. S-Crew)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La moue des morts (feat. S-Crew)
Гримаса мертвых (совместно с S-Crew)
C'est
quand
il
y
a
danger
qu'tu
vois
la
vraie
nature
de
l'Homme
Только
когда
есть
опасность,
ты
видишь
истинную
природу
человека,
Ça
fait
la
pute
dehors,
t'sais,
ce
n'est
pas
dur
de
s'pendre
Это
как
шлюха
на
улице,
знаешь,
несложно
повеситься.
J'kiffe
tout
c'qui
vient
d'ailleurs,
rappeur
à
plein
temps
Я
тащусь
от
всего,
что
приходит
извне,
рэпер
на
полную
ставку.
Ça
chante,
mon
équipe
s'élève
très
vite,
on
marche
à
l'instinct
Поют,
моя
команда
быстро
поднимается,
мы
действуем
по
инстинкту.
À
tout
moment,
la
BAC
peut
surgir
В
любой
момент
может
появиться
полиция.
On
survit,
on
surine,
on
subit
le
supplice
Мы
выживаем,
наносим
удары,
терпим
мучения.
Mais
bon,
c'est
l'mektoub
qui
nous
l'dira
Но,
как
говорится,
судьба
покажет.
Mecton,
j'suis
peut-être
fou
comme
les
bougs
d'Irak
Может,
я
сумасшедший,
как
парни
из
Ирака.
On
connaît
pas
nos
voisins,
on
connaît
pas
nos
potes
Мы
не
знаем
своих
соседей,
мы
не
знаем
своих
друзей.
Toujours
dans
l'vrai,
dans
l'droit
chemin,
on
reconnaît
pas
nos
torts
Всегда
правы,
на
верном
пути,
не
признаем
своих
ошибок.
À
quoi
ça
sert
d'monter,
hein?
Какой
смысл
подниматься,
а?
À
baiser
toutes
ces
petites
putes
qui
sont
assermentées
Трахать
всех
этих
маленьких
шлюх,
которые
присягнули.
J'ai
vu
la
mort
sur
un
lit
d'hôpital,
y'a
plus
d'pitié
Я
видел
смерть
на
больничной
койке,
жалости
больше
нет.
Poto,
j'te
fais
mon
speech
sur
un
beat
offical
Дружище,
я
читаю
тебе
свой
текст
на
официальном
бите.
Y'a
plus
d'ficha,
on
a
l'affiche
Больше
нет
анкеты,
у
нас
есть
афиша.
Les
fachos
sont
fâchés,
on
vivra
Фашисты
злятся,
мы
будем
жить.
Ici,
survivre
est
un
exploit,
faut
pas
lâcher
Здесь
выживание
— подвиг,
нельзя
сдаваться.
Leur
modèle,
c'est
le
travail
à
la
chaîne,
moi,
j'suis
pas
un
esclave
Их
модель
— это
конвейер,
я
не
раб.
Ils
sont
déjà
malheureux,
les
jeunes,
alors
les
vieux...
Они
уже
несчастны,
молодые,
а
старики...
On
a
le
relais,
je
ne
rejette
pas
le
religieux,
nan
У
нас
эстафета,
я
не
отвергаю
религию,
нет.
J'ai
des
yeux
meilleurs,
tout
m'perturbe
У
меня
лучше
зрение,
всё
меня
беспокоит.
J'ai
vu
des
jeunes
voyous
perdus
devenir
des
mecs
de
ur'
jnounés
Я
видел,
как
потерянные
молодые
хулиганы
становятся
одержимыми
парнями.
Loin
de
ces
frayeurs,
j'recouvre
d'une
couverture
Вдали
от
этих
страхов
я
укрываюсь
одеялом.
Ma
deuxième
mère
qui
dort
sur
le
canapé
après
une
dure
journée
Моя
вторая
мама
спит
на
диване
после
тяжелого
дня.
Un
jour,
elle
m'a
dit:
"je
t'aime"
et
mes
yeux
scintillèrent
Однажды
она
сказала
мне:
"Я
люблю
тебя",
и
мои
глаза
засияли.
J'me
sens
apaisé
par
sa
voix
pendant
les
cinq
prières
Я
чувствую
умиротворение
от
её
голоса
во
время
пяти
молитв.
Pourtant,
j'suis
loin
d'être
un
modèle
de
vertu,
bordel
de
merde
Тем
не
менее,
я
далеко
не
образец
добродетели,
чёрт
возьми.
Dure
vie
moderne,
faut
qu'je
modère
la
verdure
Тяжелая
современная
жизнь,
мне
нужно
меньше
курить
травку.
Pendant
qu'le
Diable
embrouille
encore
une
âme,
la
mort
arrive
Пока
дьявол
морочит
очередную
душу,
приходит
смерть.
Muette
comme
une
tombe,
bruyante
comme
une
arme
Безмолвная,
как
могила,
громкая,
как
оружие.
Pendant
qu'le
Diable
embrouille
encore
une
âme,
la
mort
arrive
Пока
дьявол
морочит
очередную
душу,
приходит
смерть.
Muette
comme
une
tombe,
bruyante
comme
une
arme
Безмолвная,
как
могила,
громкая,
как
оружие.
J'ai
pas
encore
atteint
le
quart
de
siècle
alors
laisse-moi
rapper
Мне
ещё
нет
и
четверти
века,
так
что
позволь
мне
читать
рэп.
Avec
l'intellect,
un
car
de
CRS,
là,
brûlé
С
интеллектом,
полицейский
автобус
вот,
сгорел.
Comme
les
feux
rouges,
les
keufs
commencent
leur
ronde
Как
на
красный
свет,
копы
начинают
свой
обход.
T'entends
qu'le
moteur
ronfle
mais
crois
pas
qu'le
CLS
dort
Ты
слышишь,
как
рычит
мотор,
но
не
думай,
что
CLS
спит.
J'ai
pas
encore
atteint
le
quart
de
siècle
alors
laisse-moi
rapper
Мне
ещё
нет
и
четверти
века,
так
что
позволь
мне
читать
рэп.
Avec
l'intellect,
un
car
de
CRS,
là,
brûlé
С
интеллектом,
полицейский
автобус
вот,
сгорел.
Comme
les
feux
rouges,
les
keufs
commencent
leur
ronde
Как
на
красный
свет,
копы
начинают
свой
обход.
T'entends
qu'le
moteur
ronfle
mais
crois
pas
qu'le
CLS
dort
Ты
слышишь,
как
рычит
мотор,
но
не
думай,
что
CLS
спит.
On
m'annonce
ta
mort
au
téléphone
alors
qu'j'étais
dans
le
métro
Мне
сообщили
о
твоей
смерти
по
телефону,
когда
я
был
в
метро.
C'est
pas
comme
si
j'étais
sé-po,
peinard
auprès
de
mes
potes
Это
не
то
же
самое,
как
если
бы
я
был
спокоен
рядом
со
своими
друзьями.
Mon
cœur
perd
son
tempo,
le
malheur
du
monde
sur
mes
épaules
Моё
сердце
теряет
темп,
горе
всего
мира
на
моих
плечах.
J'me
rappelle
de
tous
nos
jets-pro
et
de
la
belle
époque
Я
помню
все
наши
совместные
проекты
и
прекрасные
времена.
Étant
bébé,
on
se
lavait
dans
la
même
bassine
Когда
мы
были
малышами,
мы
мылись
в
одном
тазу.
Mal
dans
ma
peau,
ta
gentillesse
était
ma
terre
d'asile
Мне
было
плохо,
твоя
доброта
была
моим
убежищем.
À
quoi
ça
sert
la
vie?
A
voir
ses
frères
partir?
Mais
on
m'a
dit
В
чём
смысл
жизни?
Видеть,
как
уходят
братья?
Но
мне
сказали,
Que
Dieu
cueille
les
plus
belles
fleurs
qui
prennent
racine
Что
Бог
собирает
самые
красивые
цветы,
которые
пускают
корни.
Parfois,
j'ai
l'impression
de
t'apercevoir
dans
la
pénombre
Иногда
мне
кажется,
что
я
вижу
тебя
в
полумраке.
Quand
ça?
Quand
j'galère
le
soir
Когда?
Когда
мне
тяжело
вечером.
Tu
sais
ici,
on
est
tous
tes
frères
Знаешь,
здесь
мы
все
твои
братья.
Ta
mort
me
pousse
au
bout
de
mes
nerfs
Твоя
смерть
доводит
меня
до
предела.
Tellement
pleuré
que
la
coupe
est
pleine
Так
много
плакал,
что
чаша
полна.
T'aurais
voulu
que
j'épouse
mes
rêves
Ты
бы
хотела,
чтобы
я
следовал
за
своими
мечтами.
Donc
j'écris
des
s,
j'me
force
à
faire
des
concerts
Поэтому
я
пишу
песни,
заставляю
себя
выступать.
Une
minute
de
silence,
s'il
vous
plaît
Минута
молчания,
пожалуйста.
C'est
pour
mon
zin
décédé
qu'on
s'lève
Это
за
моего
умершего
брата
мы
встаем.
Tout
le
monde
disait
qu'on
se
ressemblait
Все
говорили,
что
мы
похожи.
Le
même
sang
coulait
dans
nos
veines
Одна
и
та
же
кровь
текла
в
наших
венах.
On
s'racontait
nos
cauchemars
Мы
рассказывали
друг
другу
наши
кошмары.
Maintenant
t'apparais
dans
mes
rêves
Теперь
ты
появляешься
в
моих
снах.
Un
vrai
repère
le
rap,
y'a
trop
de
faux-amis
Настоящий
ориентир
— это
рэп,
слишком
много
фальшивых
друзей.
Peu
de
perles
rares,
instinct
de
volatile
Мало
жемчужин,
инстинкт
птицы.
Hors-la-loi,
postiché
comme
le
Corbeau
Noir
Вне
закона,
как
Чёрный
Ворон.
Même
si
la
vie
ne
vaut
rien,
rien
ne
vaut
la
vie
Даже
если
жизнь
ничего
не
стоит,
ничто
не
стоит
жизни.
À
toutes
les
heures,
la
mort
peut
te
heurter
В
любой
час
смерть
может
тебя
настигнуть.
Si
eux,
ils
sont
pas
des
hommes,
c'est
parce
qu'ils
ont
peur
d'l'être
Если
они
не
мужчины,
то
потому,
что
боятся
ими
быть.
Y'a
pas
d'issues
pour
s'échapper
Нет
выхода,
чтобы
сбежать.
Le
sang
versé
ne
sèche
jamais
Пролитая
кровь
никогда
не
высыхает.
Y'a
des
au-delà
quand
un
proche
va
dans
l'au-delà
Есть
загробная
жизнь,
когда
близкий
уходит
в
мир
иной.
Ils
sont
là
pour
de
l'or,
c'qu'on
aime,
au
fond,
c'est
l'âme
Они
здесь
ради
золота,
то,
что
мы
любим,
на
самом
деле,
это
душа.
C'est
pas
la
peau
de
l'homme,
révolté
comme
Mandela
Это
не
кожа
человека,
мятежный,
как
Мандела.
Entre
parenthèses,
toujours
là
quand
ça
part
en
guerre
В
скобках,
всегда
здесь,
когда
начинается
война.
Mes
tortionnaires
se
mettent
torse-nu
comme
la
race
des
Saiyen
Мои
мучители
раздеваются
по
пояс,
как
раса
Сайянов.
On
attend
son
heure
à
part
entière
Мы
ждем
своего
часа
в
полной
мере.
On
était
forcés
d'être
forcenés
Мы
были
вынуждены
быть
неистовыми.
Forcément,
fallait
qu'ça
brille
tah
les
phares
xénon
Конечно,
нужно
было,
чтобы
это
сияло,
как
ксеноновые
фары.
Faudrait
qu'j'pense
à
faire
des
mômes
Мне
нужно
подумать
о
том,
чтобы
завести
детей.
Il
faut
rendre
fier
les
nôtres
avant
qu'on
enterre
mes
côtes
Нужно
гордиться
своими,
прежде
чем
похоронят
мои
кости.
J'veux
qu'ils
écoutent
mes
derniers
mots
Я
хочу,
чтобы
они
услышали
мои
последние
слова.
Jette
tes
billets
en
l'air
Брось
свои
деньги
в
воздух,
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
Как
будто
ты
можешь
купить
себе
рай.
Jette
tes
billets
en
l'air
Брось
свои
деньги
в
воздух,
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
Как
будто
ты
можешь
купить
себе
рай.
Jette
tes
billets
en
l'air
Брось
свои
деньги
в
воздух,
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
Как
будто
ты
можешь
купить
себе
рай.
Jette
tes
billets
en
l'air
Брось
свои
деньги
в
воздух,
Comme
si
tu
pouvais
te
payer
le
Paradis
Как
будто
ты
можешь
купить
себе
рай.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras
Альбом
Feu
дата релиза
08-06-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.