Nekfeu - La moue des morts (feat. S-Crew) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nekfeu - La moue des morts (feat. S-Crew)




La moue des morts (feat. S-Crew)
Гримаса мертвых (совместно с S-Crew)
C'est quand il y a danger qu'tu vois la vraie nature de l'Homme
Только когда есть опасность, ты видишь истинную природу человека,
Ça fait la pute dehors, t'sais, ce n'est pas dur de s'pendre
Это как шлюха на улице, знаешь, несложно повеситься.
J'kiffe tout c'qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Я тащусь от всего, что приходит извне, рэпер на полную ставку.
Ça chante, mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Поют, моя команда быстро поднимается, мы действуем по инстинкту.
À tout moment, la BAC peut surgir
В любой момент может появиться полиция.
On survit, on surine, on subit le supplice
Мы выживаем, наносим удары, терпим мучения.
Mais bon, c'est l'mektoub qui nous l'dira
Но, как говорится, судьба покажет.
Mecton, j'suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Может, я сумасшедший, как парни из Ирака.
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
Мы не знаем своих соседей, мы не знаем своих друзей.
Toujours dans l'vrai, dans l'droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Всегда правы, на верном пути, не признаем своих ошибок.
À quoi ça sert d'monter, hein?
Какой смысл подниматься, а?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
Трахать всех этих маленьких шлюх, которые присягнули.
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y'a plus d'pitié
Я видел смерть на больничной койке, жалости больше нет.
Poto, j'te fais mon speech sur un beat offical
Дружище, я читаю тебе свой текст на официальном бите.
Y'a plus d'ficha, on a l'affiche
Больше нет анкеты, у нас есть афиша.
Les fachos sont fâchés, on vivra
Фашисты злятся, мы будем жить.
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Здесь выживание подвиг, нельзя сдаваться.
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, j'suis pas un esclave
Их модель это конвейер, я не раб.
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux...
Они уже несчастны, молодые, а старики...
On a le relais, je ne rejette pas le religieux, nan
У нас эстафета, я не отвергаю религию, нет.
J'ai des yeux meilleurs, tout m'perturbe
У меня лучше зрение, всё меня беспокоит.
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Я видел, как потерянные молодые хулиганы становятся одержимыми парнями.
Loin de ces frayeurs, j'recouvre d'une couverture
Вдали от этих страхов я укрываюсь одеялом.
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
Моя вторая мама спит на диване после тяжелого дня.
Un jour, elle m'a dit: "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Однажды она сказала мне: люблю тебя", и мои глаза засияли.
J'me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Я чувствую умиротворение от её голоса во время пяти молитв.
Pourtant, j'suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Тем не менее, я далеко не образец добродетели, чёрт возьми.
Dure vie moderne, faut qu'je modère la verdure
Тяжелая современная жизнь, мне нужно меньше курить травку.
Pendant qu'le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Пока дьявол морочит очередную душу, приходит смерть.
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Безмолвная, как могила, громкая, как оружие.
Pendant qu'le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Пока дьявол морочит очередную душу, приходит смерть.
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Безмолвная, как могила, громкая, как оружие.
J'ai pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Мне ещё нет и четверти века, так что позволь мне читать рэп.
Avec l'intellect, un car de CRS, là, brûlé
С интеллектом, полицейский автобус вот, сгорел.
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Как на красный свет, копы начинают свой обход.
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Ты слышишь, как рычит мотор, но не думай, что CLS спит.
J'ai pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Мне ещё нет и четверти века, так что позволь мне читать рэп.
Avec l'intellect, un car de CRS, là, brûlé
С интеллектом, полицейский автобус вот, сгорел.
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Как на красный свет, копы начинают свой обход.
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Ты слышишь, как рычит мотор, но не думай, что CLS спит.
On m'annonce ta mort au téléphone alors qu'j'étais dans le métro
Мне сообщили о твоей смерти по телефону, когда я был в метро.
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
Это не то же самое, как если бы я был спокоен рядом со своими друзьями.
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Моё сердце теряет темп, горе всего мира на моих плечах.
J'me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Я помню все наши совместные проекты и прекрасные времена.
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Когда мы были малышами, мы мылись в одном тазу.
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Мне было плохо, твоя доброта была моим убежищем.
À quoi ça sert la vie? A voir ses frères partir? Mais on m'a dit
В чём смысл жизни? Видеть, как уходят братья? Но мне сказали,
Que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Что Бог собирает самые красивые цветы, которые пускают корни.
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Иногда мне кажется, что я вижу тебя в полумраке.
Quand ça? Quand j'galère le soir
Когда? Когда мне тяжело вечером.
Tu sais ici, on est tous tes frères
Знаешь, здесь мы все твои братья.
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Твоя смерть доводит меня до предела.
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Так много плакал, что чаша полна.
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Ты бы хотела, чтобы я следовал за своими мечтами.
Donc j'écris des s, j'me force à faire des concerts
Поэтому я пишу песни, заставляю себя выступать.
Une minute de silence, s'il vous plaît
Минута молчания, пожалуйста.
C'est pour mon zin décédé qu'on s'lève
Это за моего умершего брата мы встаем.
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Все говорили, что мы похожи.
Le même sang coulait dans nos veines
Одна и та же кровь текла в наших венах.
On s'racontait nos cauchemars
Мы рассказывали друг другу наши кошмары.
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Теперь ты появляешься в моих снах.
Un vrai repère le rap, y'a trop de faux-amis
Настоящий ориентир это рэп, слишком много фальшивых друзей.
Peu de perles rares, instinct de volatile
Мало жемчужин, инстинкт птицы.
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Вне закона, как Чёрный Ворон.
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Даже если жизнь ничего не стоит, ничто не стоит жизни.
À toutes les heures, la mort peut te heurter
В любой час смерть может тебя настигнуть.
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur d'l'être
Если они не мужчины, то потому, что боятся ими быть.
Y'a pas d'issues pour s'échapper
Нет выхода, чтобы сбежать.
Le sang versé ne sèche jamais
Пролитая кровь никогда не высыхает.
Y'a des au-delà quand un proche va dans l'au-delà
Есть загробная жизнь, когда близкий уходит в мир иной.
Ils sont pour de l'or, c'qu'on aime, au fond, c'est l'âme
Они здесь ради золота, то, что мы любим, на самом деле, это душа.
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
Это не кожа человека, мятежный, как Мандела.
Entre parenthèses, toujours quand ça part en guerre
В скобках, всегда здесь, когда начинается война.
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
Мои мучители раздеваются по пояс, как раса Сайянов.
On attend son heure à part entière
Мы ждем своего часа в полной мере.
On était forcés d'être forcenés
Мы были вынуждены быть неистовыми.
Forcément, fallait qu'ça brille tah les phares xénon
Конечно, нужно было, чтобы это сияло, как ксеноновые фары.
Faudrait qu'j'pense à faire des mômes
Мне нужно подумать о том, чтобы завести детей.
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Нужно гордиться своими, прежде чем похоронят мои кости.
J'veux qu'ils écoutent mes derniers mots
Я хочу, чтобы они услышали мои последние слова.
Jette tes billets en l'air
Брось свои деньги в воздух,
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Как будто ты можешь купить себе рай.
Jette tes billets en l'air
Брось свои деньги в воздух,
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Как будто ты можешь купить себе рай.
Jette tes billets en l'air
Брось свои деньги в воздух,
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Как будто ты можешь купить себе рай.
Jette tes billets en l'air
Брось свои деньги в воздух,
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Как будто ты можешь купить себе рай.





Авторы: Ken Samaras


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.