Текст и перевод песни Nekfeu - Écrire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
j'raconte
l'espoir
sous
une
lampe
halogène
When
I
speak
of
hope
under
a
halogen
lamp,
J'aimerais
que
mes
élans
parlent
aux
jeunes
I
wish
my
passions
would
speak
to
the
youth.
J'te
parle
de
tout
ce
qui
fait
un
homme,
non
pas
nos
gènes
I
speak
of
all
that
makes
a
man,
not
our
genes,
Non
pas
ce
qu'on
te
laisse
voir
Not
what
they
let
you
see,
Mais
tout
ce
qu'on
te
cache
quand
ça
nous
gêne
But
all
they
hide
from
you
when
it
makes
them
uncomfortable.
Auxquels
on
pense
toute
la
noche,
jambes
allongées
devant
nos
chaînes
Those
thoughts
that
keep
us
up
all
night,
legs
stretched
out
in
front
of
our
screens,
Cette
impression
de
perdre
son
temps
This
feeling
of
wasting
our
time,
S'étouffer
dans
cette
vie
toute
faite
Suffocating
in
this
ready-made
life,
Se
sentant
faible
en
sachant
que
la
vie
est
une
fête
où
personne
danse
Feeling
weak
knowing
that
life
is
a
party
where
no
one
dances.
Ma
deuxième
mère
m'a
dit
My
second
mother
told
me,
C'est
pas
pour
leur
argent
que
les
meilleurs
prient
It's
not
for
their
money
that
the
best
pray.
J'pleure
celui
qui
meure
jeune
mais
encore
plus
celui
qui
meurt
triste
I
mourn
the
one
who
dies
young,
but
even
more
the
one
who
dies
sad.
J'm'intériorise
et
j'me
replie
I
internalize
and
withdraw,
Les
cris
d'une
jeunesse
meurtrie
imprégnants
mon
humeur
The
cries
of
a
wounded
youth
permeating
my
mood.
J'vois
les
leaders
imposer
leur
tri
I
see
the
leaders
imposing
their
sort,
Parfois
j'me
sens
amoindri
Sometimes
I
feel
diminished,
Mais
quand
j'fous
la
merde
c'est
à
moi
de
rire
But
when
I
stir
shit
up,
it's
my
turn
to
laugh.
Tribu
indestructible
Indestructible
tribe,
J'redistribue
mon
esprit
de
clan
quand
la
street
pleure
I
redistribute
my
clan
spirit
when
the
street
cries.
Indescriptible
est
ma
tristesse
dans
les
strip-clubs
Indescribable
is
my
sadness
in
strip
clubs.
Prends
soin
de
toi
d'où
que
tu
sois
Take
care
of
yourself
wherever
you
are,
J'connais
la
soif
du
goût
du
sang
I
know
the
thirst
for
the
taste
of
blood,
Et
quand
ça
chauffe
chez
toi,
tu
sors
du
coup
victime
du
coup
du
sort
And
when
things
heat
up
at
your
place,
you
end
up
a
victim
of
circumstance.
Y'a
plus
beaucoup
d'espoir
dans
toutes
les
zones
qu'on
a
exclues
There's
not
much
hope
left
in
all
the
zones
we've
excluded,
Les
paysages
sont
désolés,
pourtant
les
hommes
n'ont
pas
d'excuses
The
landscapes
are
desolate,
yet
men
have
no
excuses.
Seul,
j'pourrai
pas
m'en
sortir,
si
j'y
arrive,
c'est
par
ton
aide
Alone,
I
wouldn't
make
it,
if
I
do,
it's
because
of
your
help.
Si
toi
aussi,
t'as
ressenti
que
le
corps
et
l'âme
séparent
ton
être
If
you
too
have
felt
that
body
and
soul
separate
your
being,
On
m'a
fermé
des
portes
au
nez
Doors
have
been
slammed
in
my
face,
C'est
pardonné,
mais
j'me
suis
pas
retourné
It's
forgiven,
but
I
haven't
turned
back.
Le
système
m'insupporte,
j'suis
un
cyborg
insubordonné
The
system
infuriates
me,
I'm
an
insubordinate
cyborg,
Et
parfois
j'en
ai
marre
de
l'aide,
suspendu
à
des
barbelés
And
sometimes
I'm
tired
of
the
help,
hanging
on
barbed
wire.
Et
quand
tu
veux
rendre
tout
ce
que
t'as
pris,
tu
finis
par
donner
And
when
you
want
to
give
back
all
you've
taken,
you
end
up
giving.
Maintenant
j'sais
que
les
forces
s'équilibrent
Now
I
know
that
forces
balance,
J'oublie
pas
le
pourboire
pour
mes
jeunes
défoncés
qui
livrent
I
don't
forget
the
tip
for
my
young,
stoned
delivery
guys.
Nous
on
vient
de
là
et
c'est
écrire
qui
nous
a
sauvé
We
come
from
there
and
it's
writing
that
saved
us,
Alors
maintenant
j'écris
pour
toi
So
now
I
write
for
you.
Écrire,
c'est
capturer
quelques
souvenirs
uniques
dans
des
pochettes
immenses
To
write
is
to
capture
some
unique
memories
in
immense
pockets,
C'est
coller
ses
tympans
sur
l'enceinte
afin
d'approcher
l'silence
It's
to
glue
your
eardrums
to
the
speaker
to
approach
silence,
C'est
l'insolence
du
cerveau
d'celui
qui
à
l'apogée
s'élance
It's
the
insolence
of
the
brain
of
the
one
who
at
the
peak
takes
off,
C'est
voir
défiler
sa
vie
dans
l'noir
jusqu'à
la
prochaine
séance
It's
to
see
your
life
scroll
by
in
the
dark
until
the
next
session.
C'est
capturer
quelques
souvenirs
uniques
dans
des
pochettes
immenses
It's
to
capture
some
unique
memories
in
immense
pockets,
C'est
coller
ses
tympans
sur
l'enceinte
afin
d'approcher
l'silence
It's
to
glue
your
eardrums
to
the
speaker
to
approach
silence,
C'est
l'insolence
du
cerveau
d'celui
qui
à
l'apogée
s'élance
It's
the
insolence
of
the
brain
of
the
one
who
at
the
peak
takes
off,
C'est
voir
défiler
sa
vie
dans
l'noir
jusqu'à
la
prochaine
séance
It's
to
see
your
life
scroll
by
in
the
dark
until
the
next
session.
Nos
rêves
mystiques
défient
la
science
et
leurs
erreurs
d'affiliation
Our
mystical
dreams
defy
science
and
their
affiliation
errors,
Un
chemin
plein
de
déviations
alors
on
mène
des
vies
à
cent
à
l'heure
A
path
full
of
deviations
so
we
lead
lives
at
a
hundred
miles
an
hour.
Il
faut
choisir
un
camp,
donc
les
idées
se
simplifient
You
have
to
choose
a
side,
so
ideas
are
simplified,
Quand
j'te
demande
"c'est
ça
qu'tu
voulais
faire
plus
tard?"
When
I
ask
you
"is
that
what
you
wanted
to
do
later?"
Je
sens
que
tu
fuis
I
feel
like
you're
running
away,
Et
les
valeurs
humaines
se
perdent,
au
détriment
du
scientifique
And
human
values
are
lost,
at
the
expense
of
the
scientific.
Quand
l'homme
moderne
ne
devient
plus
qu'un
être
immonde
qu'on
sanctifie
When
modern
man
becomes
nothing
more
than
a
filthy
being
that
we
sanctify,
J'adopte
une
vision
large
I
adopt
a
broad
vision,
Évitant
ceux
qui
pour
quelques
dollars
changent
Avoiding
those
who
change
for
a
few
dollars,
Les
faux-amis
qui
te
rendent
service
et
qui
t'réclament
de
l'argent
The
false
friends
who
do
you
a
favor
and
ask
you
for
money.
J'dis
que
ça
va,
mais
là
j'mens,
j'ai
juste
envie
de
dire
"lâche-moi"
I
say
I'm
fine,
but
I'm
lying,
I
just
want
to
say
"leave
me
alone".
Parfois
j'ai
peur
de
blesser
les
gens,
alors
j'réagis
lâchement
Sometimes
I'm
afraid
of
hurting
people,
so
I
react
cowardly.
J'aime
pas
trop
m'étendre
quand
on
me
déçoit,
comprends
mes
doutes
I
don't
like
to
dwell
on
disappointment,
understand
my
doubts,
Et
mes
erreurs
compromettantes,
quand
mon
cœur
fait
battre
mes
tempes
And
my
compromising
mistakes,
when
my
heart
makes
my
temples
beat.
Moi,
j'suis
le
même
qu'au
premier
temps,
un
putain
de
grec
Me,
I'm
the
same
as
in
the
beginning,
a
damn
Greek,
Soit
on
trace,
soit
on
crève
Either
we
make
it,
or
we
die.
Cœur
de
glace,
mes
larmes
se
voient
pas
sous
la
grêle
Heart
of
ice,
my
tears
are
not
seen
under
the
hail.
J'sais
pas
trop
ce
qu'on
me
destine
après
I
don't
really
know
what
I'm
destined
for
after,
Mais
je
ne
crains
plus
ces
maquerelles
But
I
no
longer
fear
these
pimps.
J'laisse
une
empreinte
éphémère
comme
le
tracé
que
dessine
ma
craie
I
leave
an
ephemeral
mark
like
the
trace
drawn
by
my
chalk,
Pas
de
simagrée,
même
si
les
signes
sont
gravés
c'est
crade
ici
No
pretense,
even
if
the
signs
are
engraved,
it's
dirty
here.
Tous
indécis
malgré
les
cîmes
qu'on
gravit
c'est
gravissime
All
undecided
despite
the
peaks
we
climb,
it's
extremely
serious.
L'Entourage,
on
écrit
pour
(toi)
The
Entourage,
we
write
for
(you).
Écrire,
c'est
capturer
quelques
souvenirs
uniques
dans
des
pochettes
immenses
To
write
is
to
capture
some
unique
memories
in
immense
pockets,
C'est
coller
ses
tympans
sur
l'enceinte
afin
d'approcher
l'silence
It's
to
glue
your
eardrums
to
the
speaker
to
approach
silence,
C'est
l'insolence
du
cerveau
d'celui
qui
à
l'apogée
s'élance
It's
the
insolence
of
the
brain
of
the
one
who
at
the
peak
takes
off,
C'est
voir
défiler
sa
vie
dans
l'noir
jusqu'à
la
prochaine
séance
It's
to
see
your
life
scroll
by
in
the
dark
until
the
next
session.
C'est
capturer
quelques
souvenirs
uniques
dans
des
pochettes
immenses
It's
to
capture
some
unique
memories
in
immense
pockets,
C'est
coller
ses
tympans
sur
l'enceinte
afin
d'approcher
l'silence
It's
to
glue
your
eardrums
to
the
speaker
to
approach
silence,
C'est
l'insolence
du
cerveau
d'celui
qui
à
l'apogée
s'élance
It's
the
insolence
of
the
brain
of
the
one
who
at
the
peak
takes
off,
C'est
voir
défiler
sa
vie
dans
l'noir
jusqu'à
la
prochaine
séance
It's
to
see
your
life
scroll
by
in
the
dark
until
the
next
session.
Écrire,
c'est
To
write
is,
Ce
qui
m'a
rendu
ma
liberté
What
gave
me
back
my
freedom.
Écrire,
c'est
To
write
is,
Ce
qui
nous
lie
What
binds
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NEKFEU, DIABI, LES GORDON, MONOMITE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.