Текст и перевод песни Nekfeu - Laisse aller
On
meurt
avec
un
vécu,
aucun
mec
invaincu
We
die
with
experiences,
no
man
undefeated
Désormais
convaincu
des
lacunes
qu'on
véhicule
Now
convinced
of
the
flaws
we
carry
T'es
attiré
par
le
très
chic,
mais
le
trafic
te
coûtera
cher
You're
attracted
to
the
very
chic,
but
the
traffic
will
cost
you
dearly
La
vie
est
un
crash
test
tragique,
il
vaut
mieux
t'racheter
Life
is
a
tragic
crash
test,
it's
better
to
redeem
yourself
Cacher
tes
pensées
trashs
et
cracher
c'que
t'as
dans
la
trachée
Hide
your
trash
thoughts
and
spit
out
what's
in
your
windpipe
Plusieurs
trajectoires,
tu
peux
recevoir
une
dragée
pendant
l'trajet
Multiple
trajectories,
you
can
get
hit
during
the
journey
En
un
clin
d'œil,
car
la
mort
est
complice
In
the
blink
of
an
eye,
for
death
is
an
accomplice
Une
vie
qu'on
bâcle,
un
deuil
A
life
we
botch,
a
mourning
On
ne
se
rend
compte
des
choses
We
only
realize
things
Qui
comptent
que
quand
on
nous
les
arrache
That
matter
when
they're
torn
away
from
us
Le
genre
de
jeune
qui
retourne
contre
lui
même
sa
rage
The
kind
of
young
man
who
turns
his
rage
against
himself
Mec,
un
brin
nomade
Man,
a
bit
of
a
nomad
Faisant
partie
des
gringalets
en
pleine
dégringolade
Part
of
the
skinny
guys
in
freefall
Des
grains
de
folie
dans
le
sablier
Grains
of
madness
in
the
hourglass
Et
plein
de
faux
types
dans
mes
alliés
And
full
of
fake
guys
among
my
allies
On
dormait
par
terre
chez
moi,
tu
sais
que
c'était
pas
grand
We
used
to
sleep
on
the
floor
at
my
place,
you
know
it
wasn't
big
Vu
ce
qu'on
a
partagé,
jamais
j'insulterai
tes
parents
Given
what
we
shared,
I
would
never
insult
your
parents
Oui,
ça
m'affecte,
tu
verras
ça
avec
Dieu
Yes,
it
affects
me,
you'll
see
that
with
God
Ce
monde
est
défectueux
pour
un
homme
affectueux
This
world
is
defective
for
an
affectionate
man
Ma
rancœur
nage
dans
l'encre
noire
My
resentment
swims
in
black
ink
Je
dois
sortir
de
l'engrenage
I
have
to
get
out
of
the
gears
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
I
mustn't
let
myself
go
Pas
que
je
me
laisse
aller,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan
Not
let
myself
go,
no,
no,
no,
no,
no
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
I
mustn't
let
myself
go
Pas
que
je
me
laisse
aller,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan
Not
let
myself
go,
no,
no,
no,
no,
no
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
I
mustn't
let
myself
go
Pas
que
je
me
laisse
aller,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan
Not
let
myself
go,
no,
no,
no,
no,
no
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
I
mustn't
let
myself
go
Pas
que
je
me
laisse
aller...
Not
let
myself
go...
Gars,
faut
pas
que
je
me
laisse
aller
Girl,
I
mustn't
let
myself
go
J'ai
pas
le
temps
de
geindre,
dehors
c'est
la
jungle
I
don't
have
time
to
whine,
it's
a
jungle
out
there
Je
vois
défiler
les
années
I
see
the
years
go
by
J'ai
pas
le
temps
de
geindre,
dehors
c'est
la
jungle
I
don't
have
time
to
whine,
it's
a
jungle
out
there
Gars,
faut
pas
que
je
me
laisse
aller
Girl,
I
mustn't
let
myself
go
J'ai
pas
le
temps
de
geindre,
dehors
c'est
la
jungle
I
don't
have
time
to
whine,
it's
a
jungle
out
there
À
la
fin,
la
mort
est
salée
In
the
end,
death
is
salty
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
I
mustn't
let
myself
go
J'te
livre
les
écrits
d'un
poissard,
chaque
soir
I
deliver
to
you
the
writings
of
a
jinx,
every
night
Bercé
par
les
cris
d'un
voisin
victime
de
crises
d'angoisse
Rocked
by
the
cries
of
a
neighbor
suffering
from
anxiety
attacks
C'est
ainsi
depuis
la
nuit
des
temps
It's
been
like
this
since
the
dawn
of
time
Si
t'as
besoin
de
recul,
appuie
sur
la
détente
If
you
need
to
step
back,
pull
the
trigger
Une
sévère
hémorragie
A
severe
hemorrhage
J'aimerais
m'arracher,
j'ai
laissé
mes
remords
agir
I'd
like
to
tear
myself
away,
I
let
my
remorse
act
Et
mes
pensées
sont
impuissantes
And
my
thoughts
are
powerless
Elles
dérivent
vers
le
Tiers-Monde
They
drift
towards
the
Third
World
Les
petits
qui
sortent
du
ruisseau
veulent
des
rivières
de
diamant
The
little
ones
who
come
out
of
the
gutter
want
rivers
of
diamonds
L'enfer
est
gelé,
le
paradis
crame
Hell
is
frozen,
paradise
burns
Tout
le
monde
rêve
de
planer,
t'as
pas
de
mal
à
bicrave
Everyone
dreams
of
flying,
you
have
no
trouble
dealing
Tu
déballes
et
voilà
10
grammes,
tu
prends
tes
tunes,
pas
d'études
You
unpack
and
there
are
10
grams,
you
take
your
money,
no
studies
Mais
tu
passes
ton
premier
examen
pour
une
maladie
grave
But
you
take
your
first
test
for
a
serious
illness
Je
vois
mon
pote
obligé
d'se
priver,
les
joues
creusées
I
see
my
friend
forced
to
deprive
himself,
hollow
cheeks
T'as
deux
choix:
accepter
leur
privilège
ou
crever
You
have
two
choices:
accept
their
privilege
or
die
La
dèche,
ouais,
moi
je
l'ai
connu
et
je
l'ai
déjoué
Poverty,
yeah,
I
knew
it
and
I
outsmarted
it
Tous
les
doutes
je
les
tèj,
ouais,
c'est
hors
de
question
d'échouer
All
doubts
I
defy
them,
yeah,
there's
no
way
I'm
failing
Sincèrement,
j'en
fais
le
serment
Sincerely,
I
swear
it
Je
vais
combattre
le
système
en
m'en
servant
I'm
going
to
fight
the
system
by
using
it
Leur
âme
est
souillée
comme
l'air
de
la
terre
Their
soul
is
soiled
like
the
air
of
the
earth
Mais
que
puis
je
changer
sans
faire
d'affaires
But
what
can
I
change
without
doing
business
Il
faut
faire
des
sous,
c'est
le
nerf
de
la
guerre
You
have
to
make
money,
it's
the
sinews
of
war
Pour
monter
des
assos
et
rendre
fière
ma
mère
To
set
up
associations
and
make
my
mother
proud
Avant
que
Lucifer
ne
me
crucifie
Before
Lucifer
crucifies
me
Je
me
suis
laissé
faire
et
j'ai
cru
ses
filles
I
let
myself
go
and
I
believed
his
daughters
Cette
fille
a
mes
pieds,
j'me
méfie
d'elle
This
girl
is
at
my
feet,
I'm
wary
of
her
Y
a
qu'en
amitié
qu'on
est
fidèle
It's
only
in
friendship
that
we
are
faithful
C'est
un
pêché
mais
je
l'attends
devant
l'hôtel
It's
a
sin
but
I'm
waiting
for
her
in
front
of
the
hotel
Tout
est
une
question
de
volonté,
levons
nos
têtes
It's
all
a
matter
of
will,
let's
raise
our
heads
Fasciné
par
les
voyous,
je
voulais
leur
ressembler
Fascinated
by
thugs,
I
wanted
to
be
like
them
Mais
leurs
cœurs
étaient
secs
et
je
le
ressentais
But
their
hearts
were
dry
and
I
could
feel
it
J'essaye
de
rester
un
gosse
I
try
to
stay
a
kid
Y'a
que
quand
t'es
un
gosse
que
t'es
heureux
sans
blé
It's
only
when
you're
a
kid
that
you're
happy
without
money
Je
me
sens
très
faible,
mauvais
rejeton
I
feel
very
weak,
bad
offspring
Je
fais
un
rejet
quand
les
gens
sans
cœur
viennent
se
greffer
I
reject
when
heartless
people
come
to
graft
themselves
Ma
mère,
elle
pensait
pas
que
j'irai
zoner
My
mother,
she
didn't
think
I'd
go
zone
out
Que
j'élargirai
mon
réseau,
prenant
des
risques
irraisonnés
That
I
would
expand
my
network,
taking
unreasonable
risks
Des
risques
j'en
ai
pris,
gars,
ça
partait
en
tape
débile
I
took
risks,
girl,
it
was
going
stupid
J'me
suis
retrouvé
à
la
brigade
départementale
des
mineurs
I
ended
up
at
the
departmental
brigade
for
minors
C'était
l'âge,
fallait
qu'ça
passe
It
was
the
age,
it
had
to
pass
Après
la
haine
vient
la
paix,
comme
El-Hajj
Malik
El-Shabazz
After
hate
comes
peace,
like
El-Hajj
Malik
El-Shabazz
On
m'a
dit:
"Maîtrise
ta
colère.",
est
ce
que
j'étais
triste
à
tort?
They
told
me:
"Control
your
anger.",
was
I
wrongly
sad?
J'avais
la
directrice
à
dos,
est-ce
que
c'était
qu'une
crise
d'ado?
I
had
the
principal
on
my
back,
was
it
just
a
teenage
crisis?
Un
parcours
vrillé,
un
samedi
soir
en
gardav'
A
twisted
path,
a
Saturday
night
on
guard
duty
Un
mec
m'a
dit:
"T'es
là
pourquoi?"
A
guy
said
to
me:
"Why
are
you
here?"
J'ai
répondu:
"J'suis
là
pour
briller."
I
replied:
"I'm
here
to
shine."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras
Альбом
Feu
дата релиза
08-06-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.