Nekfeu - Laisse aller - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nekfeu - Laisse aller




On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Мы умираем с живым, ни один непобедимый парень
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Теперь убедился в недостатках, которые мы
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
Тебя тянет к шику, но трафик тебе дорого обойдется
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux t'racheter
Жизнь-трагическое испытание, лучше искупить свою вину
Cacher tes pensées trashs et cracher c'que t'as dans la trachée
Спрятать свои грязные мысли и выплюнуть то, что у тебя в трахее
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant l'trajet
Несколько траекторий, вы можете получить драже во время поездки
En un clin d'œil, car la mort est complice
В мгновение ока, ибо смерть-соучастник
Une vie qu'on bâcle, un deuil
Жизнь, которую мы испортили, скорбь
On ne se rend compte des choses
Мы ничего не понимаем
Qui comptent que quand on nous les arrache
Которые рассчитывают, что когда мы их вырвем
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage
Вид молодого человека, который обращает против него даже свою ярость
Mec, un brin nomade
Чувак, кочевник
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
- Крикнул он, поднимаясь на ноги.
Des grains de folie dans le sablier
Зерна безумия в песочных часах
Et plein de faux types dans mes alliés
И полно фальшивых типов в моих союзниках
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Мы спали на полу в моем доме.
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Учитывая то, что мы поделили, я никогда не буду оскорблять твоих родителей.
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Да, это влияет на меня, ты увидишь это с Богом
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Этот мир неполноценен для любящего человека
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Моя обида плавает в черных чернилах
Je dois sortir de l'engrenage
Я должен выйти из оцепления
Faut pas que je me laisse aller
- Я не хочу, чтобы меня отпускали.
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Не то, чтобы я отпускал себя, Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Faut pas que je me laisse aller
- Я не хочу, чтобы меня отпускали.
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Не то, чтобы я отпускал себя, Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Faut pas que je me laisse aller
- Я не хочу, чтобы меня отпускали.
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Не то, чтобы я отпускал себя, Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Faut pas que je me laisse aller
- Я не хочу, чтобы меня отпускали.
Pas que je me laisse aller...
Не то, чтобы я себя отпускал...
Gars, faut pas que je me laisse aller
Чувак, я не должен отпускать себя.
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
У меня нет времени ныть, снаружи джунгли.
Je vois défiler les années
Я вижу, как прокручиваются годы
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
У меня нет времени ныть, снаружи джунгли.
Gars, faut pas que je me laisse aller
Чувак, я не должен отпускать себя.
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
У меня нет времени ныть, снаружи джунгли.
À la fin, la mort est salée
В конце концов, смерть соленая
Faut pas que je me laisse aller
- Я не хочу, чтобы меня отпускали.
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Каждый вечер я отдаю тебе сочинения рыбака.
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
- Крикнул сосед, страдавший приступами тоски.
C'est ainsi depuis la nuit des temps
Так с ночи времен
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Если тебе нужна отдача, нажми на курок.
Une sévère hémorragie
Сильное кровотечение
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Я хотел бы вырваться, я позволил своим угрызениям совести действовать
Et mes pensées sont impuissantes
И мысли мои бессильны
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Они дрейфуют в третий мир
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamant
Маленькие, которые выходят из ручья, хотят алмазных рек
L'enfer est gelé, le paradis crame
Ад застыл, рай сжался
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Все мечтают о парении, у тебя нет проблем с бикрейвом.
Tu déballes et voilà 10 grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Ты распаковываешь и вот тебе 10 граммов, ты принимаешь свои мелодии, без учебы
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Но ты сдаешь первый экзамен на тяжелую болезнь.
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
Я вижу, что мой приятель вынужден отказаться, щеки впалые
T'as deux choix: accepter leur privilège ou crever
У тебя есть два варианта: принять их привилегию или умереть
La dèche, ouais, moi je l'ai connu et je l'ai déjoué
Да, я знал его и перехитрил.
Tous les doutes je les tèj, ouais, c'est hors de question d'échouer
Все сомнения у меня есть, да, это не может быть и речи о провале
Sincèrement, j'en fais le serment
Искренне клянусь
Je vais combattre le système en m'en servant
Я буду бороться с системой, используя ее
Leur âme est souillée comme l'air de la terre
Их души осквернены, как воздух земли
Mais que puis je changer sans faire d'affaires
Но что я могу изменить, не делая бизнес
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
Надо делать гроши, это нервы войны
Pour monter des assos et rendre fière ma mère
Чтобы кататься на ассосах и гордиться моей мамой
Avant que Lucifer ne me crucifie
До того, как Люцифер распял меня
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses filles
Я позволил себе это и поверил ее дочерям.
Cette fille a mes pieds, j'me méfie d'elle
У этой девушки есть мои ноги, я остерегаюсь ее
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Только в дружбе мы верны.
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
Это грех, но я жду его перед отелем
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Все дело в воле, давайте поднимем головы
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Увлекшись головорезами, я хотел походить на них
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
Но их сердца были сухими, и я чувствовал это
J'essaye de rester un gosse
Я стараюсь оставаться ребенком.
Y'a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Только когда ты ребенок, ты счастлив без пшеницы.
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Я чувствую себя очень слабым, плохим отродьем
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Я делаю отказ, когда бессердечные люди приходят и прививают
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Моя мама, она не думала, что я буду зонировать
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Что я расширю свою сеть, принимая неоправданный риск
Des risques j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Я рисковал, парень, это было глупо.
J'me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
Я оказался в ведомственной бригаде шахтеров
C'était l'âge, fallait qu'ça passe
Это был возраст.
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
После ненависти приходит мир, как Эль-Хадж Малик Эль-Шабазз
On m'a dit: "Maîtrise ta colère.", est ce que j'étais triste à tort?
Мне сказали: "сдержи свой гнев.", неужели я был груб не по своей воле?
J'avais la directrice à dos, est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
У меня была директриса за спиной, это был просто подростковый кризис?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Крутое путешествие, в субботу вечером в гардав'
Un mec m'a dit: "T'es pourquoi?"
Один парень сказал мне: "Ты здесь зачем?"
J'ai répondu: "J'suis pour briller."
Я ответил: здесь, чтобы сиять."





Авторы: Ken Samaras


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.