Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natsukashii
Natsukashii (Nostalgia)
Après
le
pollen
vient
la
piscine
After
the
pollen
comes
the
pool,
Les
Mister
Freeze
chez
l'épicier
le
soir
Mister
Freeze
treats
from
the
corner
store
at
night.
À
la
rentrée
la
chute
des
marrons
Back
to
school,
chestnuts
fall,
Les
jeux
marrants
qui
font
pisser
le
sang
Fun
games
that
make
us
bleed
a
little.
Les
feuilles
mortes
feront
des
tapis
Dead
leaves
will
make
carpets,
Dans
le
ciel
quelques
couleurs
en
moins
Fewer
colors
in
the
sky.
La
fontaine
du
parc
ne
coulera
plus
The
park
fountain
will
no
longer
flow,
Il
fera
nuit
tous
les
matins
It
will
be
dark
every
morning.
Je
sais
que
mes
aïeux
veillent
sur
moi
I
know
my
ancestors
watch
over
me,
Ici-bas,
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
J'côtoie
les
même
mans
d'une
année
sur
l'autre
I
hang
with
the
same
guys
year
after
year,
Ici-bas,
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
Y'en
a
même
qui
m'ont
haï
sûrement
Some
have
even
hated
me
for
sure,
Moi
j'suis
là
pour
mes
frères
et
sœurs
But
I'm
here
for
my
brothers
and
sisters.
Je
sais
que
mes
aïeux
veillent
sur
moi
I
know
my
ancestors
watch
over
me,
Ici-bas
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
Onze
piges
en
Fila,
j'ramenais
la
balle
au
square
Eleven
years
old,
in
Filas,
I'd
fetch
the
ball
at
the
square,
Quatorze
piges,
j'rammenais
des
filles
là-bas
le
soir
Fourteen,
I'd
bring
girls
there
at
night.
Seize
piges,
j'fumais
mon
shit
sur
la
balançoire
Sixteen,
smoking
my
weed
on
the
swing
set,
J'en
ai
vingt-huit,
j'ai
perdu
l'innocence
mais
pas
l'espoir
Now
I'm
twenty-eight,
lost
my
innocence
but
not
hope.
J'aime
la
plage
en
hiver,
j'ai
pris
d'l'âge
en
effet
I
love
the
beach
in
winter,
I've
aged
indeed,
Des
rottes-ca
j'en
ai
faites,
maillot
d'foot
jaune
et
vert
Made
some
mistakes,
in
a
yellow
and
green
football
jersey.
En
quête
d'un
royaume
sur
lequel
mon
crew
pourrait
trôner
Seeking
a
kingdom
where
my
crew
could
reign,
Des
principes
un
peu
trop
flous
pour
être
honnête
Principles
a
bit
too
blurry
to
be
honest.
Alors
on
volait
des
sacs
So
we
stole
bags,
Parce
qu'on
voulait
des
sous
et
des
sappes
Because
we
wanted
money
and
clothes,
Et
y'avait
que
devant
la
famille
des
autres
qu'on
était
sages
And
it
was
only
in
front
of
other
families
that
we
behaved.
Avec
eux,
on
s'est
jurés
de
rester
fidèles
au
$-Crew
We
swore
to
each
other
to
stay
loyal
to
the
$-Crew,
Et
que
si
c'était,
possible,
on
ferait
tout
pour
exister
And
that
if
possible,
we'd
do
everything
to
exist.
Je
sais
que
mes
aïeux
veillent
sur
moi
I
know
my
ancestors
watch
over
me,
Ici-bas,
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
J'côtoie
les
même
mans
d'une
année
sur
l'autre
I
hang
with
the
same
guys
year
after
year,
Ici-bas,
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
Y'en
a
même
qui
m'ont
haï
sûrement
Some
have
even
hated
me
for
sure,
Moi
j'suis
là
pour
mes
frères
et
sœurs
But
I'm
here
for
my
brothers
and
sisters.
Je
sais
que
mes
aïeux
veillent
sur
moi
I
know
my
ancestors
watch
over
me,
Ici-bas
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
Tu
sais
qu'c'est
l'automne
quand
t'as
plus
le
droit
de
te
poser
sur
le
gazon
You
know
it's
autumn
when
you're
no
longer
allowed
to
sit
on
the
grass,
En
un
été,
tu
passes
du
slip
au
caleçon
In
one
summer,
you
go
from
briefs
to
boxers.
Premier
texte
est
lourd,
les
avions
en
papier
ils
vont
pas
haut
The
first
draft
is
heavy,
paper
planes
don't
fly
high,
Fais
ner-ner
les
pétards,
les
sarbacanes,
les
bombes
à
eau
Play
with
firecrackers,
blowguns,
and
water
bombs.
Frappe
l'autre
bande
comme
un
pao
Hit
the
other
gang
like
a
punching
bag,
Il
a
son
compte,
démarrons
He's
had
enough,
let's
get
out
of
here.
Bah
ouais,
c'était
plus
marrant
quand
on
faisait
la
guerre
avec
des
marrons
Yeah,
it
was
more
fun
when
we
waged
war
with
chestnuts,
Ça
me
démange
de
recompter
le
temps
It
makes
me
itch
to
count
the
time
again.
Chez
nous
la
neige
elle
est
marron,
rouge,
jaune
ou
grise
In
our
area,
the
snow
is
brown,
red,
yellow,
or
grey,
Elle
est
blanche
que
quand
elle
tombe
It's
only
white
when
it
falls.
Je
sais
que
mes
aïeux
veillent
sur
moi
I
know
my
ancestors
watch
over
me,
Ici-bas,
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
J'côtoie
les
même
mans
d'une
année
sur
l'autre
I
hang
with
the
same
guys
year
after
year,
Ici-bas,
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
Y'en
a
même
qui
m'ont
haï
sûrement
Some
have
even
hated
me
for
sure,
Moi
j'suis
là
pour
mes
frères
et
sœurs
But
I'm
here
for
my
brothers
and
sisters.
Je
sais
que
mes
aïeux
veillent
sur
moi
I
know
my
ancestors
watch
over
me,
Ici-bas
j'me
sens
assez
seul
Down
here,
I
feel
quite
alone.
Après
le
pollen
vient
la
piscine
After
the
pollen
comes
the
pool,
Les
Mister
Freeze
chez
l'épicier
le
soir
Mister
Freeze
treats
from
the
corner
store
at
night.
À
la
rentrée
la
chute
des
marrons
Back
to
school,
chestnuts
fall,
Les
jeux
marrants
qui
font
pisser
le
sang
Fun
games
that
make
us
bleed
a
little.
Les
feuilles
mortes
feront
des
tapis
Dead
leaves
will
make
carpets,
Dans
le
ciel
quelques
couleurs
en
moins
Fewer
colors
in
the
sky.
La
fontaine
du
parc
ne
coulera
plus
The
park
fountain
will
no
longer
flow,
Il
fera
nuit
tous
les
matins
It
will
be
dark
every
morning.
Les
années
passent
plus
vite
que
les
semaines
The
years
go
by
faster
than
the
weeks.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NEKFEU, DIABI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.