Nekfeu - Nique les clones, Pt. II - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nekfeu - Nique les clones, Pt. II




Nique les clones, Pt. II
Screw the Clones, Pt. II
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I see nothing but clones, it started back in school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you push aside to get ahead?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I see nothing but clones, it started back in school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you push aside to get ahead?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays a role, dreaming of a million euros
Ouais (nique les clones)
Yeah (screw the clones)
Je t'avais promis qu'un jour tu te rappellerais de nos têtes
I promised you one day you'd remember our faces
Je ne suis pas prêt de me taire
I'm not about to shut up
De la primaire au lycée, déprimé, je me sentais prisonnier
From elementary to high school, depressed, I felt like a prisoner
Parce que les professeurs voulaient toujours me noter
Because the teachers always wanted to grade me
Pourtant, j'aimais les cours
Yet, I loved the lessons
J'étais différent de tous ceux qui me disaient "soit tu subis, soit tu mets les coups"
I was different from all those who told me "either you take it, or you dish it out"
Moi, je rêvais d'aventure, griffonnais les devantures
Me, I dreamed of adventure, doodled on storefronts
J'attaquais tout ce qui m'était défendu
I attacked everything that was forbidden
Rien à péter de toutes leurs émissions de télé de vendus
Didn't give a damn about all their sellout TV shows
Je voulais voir le monde avant d'être rappelé devant Dieu
I wanted to see the world before being called back to God
Et, pour ne pas qu'on se moque de moi, je bouquinais en cachette
And, so they wouldn't make fun of me, I read books in secret
Pendant que les gamins de mon âge parlaient de voitures
While kids my age talked about cars
Un des gars de l'époque bicravait des Armani Code
One of the guys back then was showing off Armani Code
Et, un beau jour, il a ramené une arme à l'école
And, one fine day, he brought a gun to school
J'étais choqué de le voir avec un glock (oui)
I was shocked to see him with a Glock (yeah)
J'en ai rien à foutre de vos putains de codes (oui)
I don't give a damn about your damn codes (yeah)
J'avais peur, je l'ai dit, mais j'ai un cœur, je le dis
I was scared, I said it, but I have a heart, I say it
Mais je suis toujours pour mes putains de potes
But I'm always there for my damn friends
Maintenant, pour lui, le bruit des balles est imprimé dans le crâne
Now, for him, the sound of bullets is imprinted in his skull
Ceux qui traînaient dans le bât' l'ont entraîné vers le bas
Those who hung out in the building dragged him down
Faut jamais céder à la pression du groupe
You must never give in to peer pressure
D't'façons, quand tu fais du mal, au fond, tu ressens du doute
Anyway, when you do wrong, deep down, you feel doubt
Faut jamais céder à la pression du groupe
You must never give in to peer pressure
D't'façons, quand tu fais du mal, au fond, tu ressens du doute
Anyway, when you do wrong, deep down, you feel doubt
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I see nothing but clones, it started back in school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you push aside to get ahead?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I see nothing but clones, it started back in school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you push aside to get ahead?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je suis un nomade, ne me dites pas qu'on est bon qu'à stagner
I'm a nomad, don't tell me we're only good at stagnating
Casse-toi, moi, je ne me sens pas casanier
Get lost, I don't feel like a homebody
Instable, ne me parlez pas de m'installer
Unstable, don't talk to me about settling down
Quand t'es différent des autres, on veut te castagner
When you're different from others, they want to beat you up
T'es malheureux quand t'as qu'un rêve et que tes parents ne veulent pas
You're unhappy when you have a dream and your parents don't want it
Traîner vers le bas, t'inquiète, je te promets de me battre
Dragging down, don't worry, I promise to fight
Non, je n'aime pas quand je me promène et que je vois
No, I don't like it when I walk around and see
Ce petit qui se fait traquer pour des problèmes de poids
This kid getting bullied for weight problems
Mais pour qui se prend-on? De tristes pantins
Who do they think they are? Sad puppets
J'écris c'te pensée pour que le Christ m'entende
I write this thought so that Christ may hear me
Et, dans nos cœur, on est à l'ère de l'âge de glace
And, in our hearts, we are in the ice age
Aymé? C'est plus qu'un personnage de H
Aymé? He's more than a character from H
On n'est pas des codes barres
We are not barcodes
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part, nan
You're popular on social media then your popularity goes away, no
On n'est pas des codes barres
We are not barcodes
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part
You're popular on social media then your popularity goes away
Le regard des gens t'amènera devant le mirage du miroir
People's gaze will lead you to the mirage of the mirror
Mais, moi, j'ai la rage, ma vision du rap, elle est rare
But, me, I have the rage, my vision of rap is rare
Tant qu'un misérable s'endormira dans la rame
As long as a miserable person falls asleep on the train
Pendant que le rat se réchauffera sous les rails
While the rat warms up under the rails
Vu qu'on forme des copies conformes (quoi?)
Since we form carbon copies (what?)
Qui ne pensent qu'à leur petit confort
Who only think about their little comfort
Vu qu'on forme des copies conformes
Since we form carbon copies
Qui ne pensent qu'à leur petit confort
Who only think about their little comfort
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I see nothing but clones, it started back in school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you push aside to get ahead?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I see nothing but clones, it started back in school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you push aside to get ahead?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
J'éduque ma peine en leur parlant de nous
I educate my pain by talking to them about us
Je décuple mes sens comme un handicapé
I multiply my senses like a handicapped person
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
How to find the path that is barely shown to me?
J'me sens comme Andy Kaufman dans Man On The Moon
I feel like Andy Kaufman in Man On The Moon
J'éduque ma peine en leur parlant de nous
I educate my pain by talking to them about us
Je décuple mes sens comme un handicapé
I multiply my senses like a handicapped person
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
How to find the path that is barely shown to me?
J'me sens comme Andy Kaufman dans Man on the Moon
I feel like Andy Kaufman in Man on the Moon
Nique les clones
Screw the clones
Nique les clones
Screw the clones
Nique les clones
Screw the clones
Nique les faux
Screw the fakes
Ceux qui ont pris tout le plat dans leur assiette
Those who took all the food on their plate
Laissant les assiettes des autres vides et qui ayant tout
Leaving the plates of others empty and who having everything
Disent, avec une bonne figure, une bonne conscience "nous, nous qui avons tout, on est pour la paix"
Say, with a good face, a good conscience "we, we who have everything, are for peace"
Tu sais ce que j'dois leur crier, à ceux-là?
You know what I have to shout at them, those people?
Les premiers violents, les provocateurs de toute violence, c'est vous
The first violent ones, the instigators of all violence, are you
Et quand, le soir, dans vos belles maisons, vous allez embrasser vos p'tits enfants avec votre bonne conscience
And when, in the evening, in your beautiful houses, you go to kiss your little children with your good conscience
Au regard de Dieu, vous avez probablement plus de sang sur vos mains d'inconscient
In the eyes of God, you probably have more blood on your unconscious hands
Que n'en aura jamais le désespéré qui a pris des armes pour essayer de sortir de son désespoir
Than the desperate man who took up arms to try to get out of his despair will ever have





Авторы: Ken Samaras


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.