Nekfeu - Nique les clones, Pt. II - Instrumental - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nekfeu - Nique les clones, Pt. II - Instrumental




Nique les clones, Pt. II - Instrumental
Screw the Clones, Pt. II - Instrumental
Je ne vois plus que des clones, ça commençait à l'école
I see nothing but clones, it all started back in school
À qui tu donnes l'épaule pour t'en sortir?
Whose shoulder do you turn to, to escape it all?
Ici tout l'monde joue des rôles en rêvant du million d'euro
Everyone here plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça commençait à l'école
I see nothing but clones, it all started back in school
À qui tu donnes l'épaule pour t'en sortir?
Whose shoulder do you turn to, to escape it all?
Ici tout l'monde joue des rôles en rêvant du million d'euro (Nique les clones!)
Everyone here plays a role, dreaming of a million euros (Screw the clones!)
Je t'avais promis qu'un jour tu te rappellerais de nos têtes
I promised you one day you'd remember our faces
Je ne suis pas prêt de me taire
I'm not about to shut up
De la primaire au lycée, déprimé, je me sentais prisonnier
From elementary to high school, depressed, I felt like a prisoner
Parce que les professeurs voulaient toujours me noter
Because the teachers always wanted to grade me
Pourtant j'aimais les cours
Yet I loved the lessons
J'étais différent de tout ceux qui me disaient: "Sois tu subis, sois tu mets les coups"
I was different from all those who told me: "Either you submit or you fight back"
Moi je rêvais d'aventure, griffonnais les devantures
Me, I dreamt of adventure, doodled on storefronts
J'attaquais tout ce qui m'était défendu
I attacked everything that was forbidden
Rien à péter de toutes leurs émissions de télé de vendus
Didn't give a damn about all their sell-out TV shows
Je voulais voir le monde avant d'être rappelé devant Dieu
I wanted to see the world before being called back to God
Et pour ne pas qu'on se moque de moi, je bouquinais en cachette
And so they wouldn't laugh at me, I read books in secret
Pendant que les gamins de mon âge parlaient de voitures
While kids my age talked about cars
Un des gars de l'époque bicravait des Armani Code
One of the guys back then was bragging about Armani Code
Et un beau jour, il a ramené une arme à l'école
And one day, he brought a gun to school
J'étais choqué de le voir avec un glock (Oui!)
I was shocked to see him with a Glock (Yeah!)
J'en ai rien à foutre de vos putains de codes (Oui!)
I don't give a damn about your fucking codes (Yeah!)
J'avais peur, je l'ai dit mais j'ai un cœur, je le dis
I was scared, I said it, but I have a heart, I say it
Mais je suis toujours pour mes putains de potes
But I'm always there for my damn friends
Maintenant, pour lui, le bruit des balles est imprimé dans le crâne
Now, for him, the sound of bullets is imprinted in his skull
Ceux qui traînaient dans le bât' l'ont entraîné vers le bas
Those who hung out in the building dragged him down
Faut jamais céder à la pression du groupe
You should never give in to peer pressure
T'façon quand tu fais du mal, au fond tu ressens du doute
Anyway, when you do wrong, deep down you feel doubt
Faut jamais céder à la pression du groupe
You should never give in to peer pressure
T'façon quand tu fais du mal, au fond tu ressens du doute
Anyway, when you do wrong, deep down you feel doubt
Je ne vois plus que des clones, ça commençait à l'école
I see nothing but clones, it all started back in school
À qui tu donnes l'épaule pour t'en sortir?
Whose shoulder do you turn to, to escape it all?
Ici tout l'monde joue des rôles en rêvant du million d'euro
Everyone here plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça commençait à l'école
I see nothing but clones, it all started back in school
À qui tu donnes l'épaule pour t'en sortir?
Whose shoulder do you turn to, to escape it all?
Ici tout l'monde joue des rôles en rêvant du million d'euro
Everyone here plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je suis un nomade ne me dis pas qu'on est bons qu'à stagner
I'm a nomad, don't tell me we're only good at stagnating
Casse-toi, moi je ne me sens pas casanier
Get lost, I don't feel like a homebody
Instable, ne me parlez pas de m'installer
Unstable, don't talk to me about settling down
Quand t'es différent des autres on veut te castagner
When you're different from the others, they want to beat you up
T'es malheureux quand t'as qu'un rêve
You're miserable when you only have one dream
Et que tes parents ne veulent pas
And your parents don't want it
Traîné vers le bas, t'inquiète je te promets de me battre
Dragged down, don't worry, I promise to fight
Non je n'aime pas quand je me promène et que je vois
No, I don't like it when I walk around and I see
Ce petit qui se fait traquer pour des problèmes de poids
That little one being bullied for weight issues
Mais pour qui se prend-on? De tristes pantins
Who do they think they are? Sad puppets
J'écris c'te pensée pour que Le Christ m'entende
I write this thought so that Christ may hear me
Et dans nos cœur, on est à l'air de L'Age de Glace
And in our hearts, we're in the Ice Age
Aymé c'est plus qu'un personnage de H
Aymé is more than just a character from H
On est pas des codes barres
We're not barcodes
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part nan
You're hot on social media, then your hype fades away
On est pas des codes barres
We're not barcodes
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part
You're hot on social media, then your hype fades away
Le regard des gens t'amènera devant le mirage du miroir
People's stares will lead you to the mirage of the mirror
Mais moi, j'ai la rage, ma vision du Rap elle est rare
But me, I have rage, my vision of Rap is rare
Tant qu'un misérable s'endormira dans la rame
As long as a miserable person falls asleep on the train
Pendant que le rat se réchauffera sous les rails
While the rat warms itself under the rails
Vu qu'on forme des copies conformes, qui ne pensent qu'à leurs petits conforts
Since we form carbon copies, who only think about their little comforts
Vu qu'on forme des copies conformes, qui ne pensent qu'à leurs petits conforts
Since we form carbon copies, who only think about their little comforts
Je ne vois plus que des clones, ça commençait à l'école
I see nothing but clones, it all started back in school
À qui tu donnes l'épaule pour t'en sortir?
Whose shoulder do you turn to, to escape it all?
Ici tout l'monde joue des rôles en rêvant du million d'euro
Everyone here plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmis les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça commençait à l'école
I see nothing but clones, it all started back in school
À qui tu donnes l'épaule pour t'en sortir?
Whose shoulder do you turn to, to escape it all?
Ici tout l'monde joue des rôles en rêvant du million d'euro
Everyone here plays a role, dreaming of a million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmis les orties
And I grew like a rose among the nettles
J'ai tué ma peine en leur parlant de nous
I killed my pain by talking to them about us
Je décuple mes sens comme un handicapé
I multiply my senses like a disabled person
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
How to find the path that is barely shown to me?
J'me sens comme Andy Kaufman, un Man on the Moon
I feel like Andy Kaufman, a Man on the Moon
J'ai tué ma peine en leur parlant de nous
I killed my pain by talking to them about us
Je décuple mes sens comme un handicapé
I multiply my senses like a disabled person
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
How to find the path that is barely shown to me?
J'me sens comme Andy Kaufman, un Man on the Moon
I feel like Andy Kaufman, a Man on the Moon





Авторы: Ken Samaras


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.