Текст и перевод песни Nekfeu - On verra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
sèche
les
cours,
la
flemme
marque
le
quotidien
Сухой
курс,
да
марка
ежедневно
Être
en
couple,
ça
fait
mal
que
quand
t'y
tiens
Быть
в
паре
- это
больно,
когда
ты
держишься
за
нее.
Même
si
j'ai
rien
à
prouver,
j'me
sens
un
peu
seul
Даже
если
мне
нечего
доказать,
я
чувствую
себя
немного
одиноким
J'ai
toujours
pas
trouvé
la
pièce
manquante
du
puzzle
Я
все
еще
не
нашел
недостающую
часть
головоломки
En
possession
de
drogues,
les
jeunes
sont
fêtards
В
Наркомате
молодежи
гуляют
Quelle
ironie
de
mourir
en
position
fœtale
Какая
ирония
умирать
в
позе
плода
Je
viens
à
peine
de
naître,
demain
j'serai
vieux
Я
только
что
родился,
завтра
я
буду
старым
Mais
j'vais
tout
faire
pour
être
à
jamais
ce
rêveur
Но
я
сделаю
все,
чтобы
навсегда
стать
этим
мечтателем
On
verra
bien
ce
que
l'avenir
nous
réservera
Посмотрим,
что
ждет
нас
в
будущем
On
verra
bien,
vas-y,
viens,
on
n'y
pense
pas
Посмотрим,
давай,
давай,
не
думай
об
этом.
On
verra
bien
ce
que
l'avenir
nous
réservera
Посмотрим,
что
ждет
нас
в
будущем
On
verra
bien,
on
verra
bien
Посмотрим,
посмотрим.
Ce
soir,
on
ira
faire
un
tour
chez
l'épicier
ouvert
en
bas
Сегодня
вечером
мы
отправимся
на
экскурсию
к
открытому
бакалейному
магазину
внизу.
Et
on
parlera
d'amour,
entassés
sur
une
véranda
И
мы
будем
говорить
о
любви,
сидя
на
веранде.
Élevé
par
une
vraie
ronne-da,
j'ai
des
valeurs
qu'ils
verront
pas
Воспитанный
настоящей
Ронн-да,
у
меня
есть
ценности,
которые
они
не
увидят
Être
un
homme
ça
prend
du
temps
Быть
мужчиной
это
требует
времени
Comme
commander
un
verre
en
boîte
Как
заказать
бокал
в
коробке
J'ai
le
vertige
quand
j'pense
à
toute
la
route
У
меня
кружится
голова,
когда
я
думаю
о
всей
дороге
Qu'il
me
reste
à
accomplir
Что
мне
осталось
выполнить
J'suis
prêt
à
te
casser
les
couilles
si
t'as
bu
Я
готов
надрать
тебе
яйца,
если
ты
выпьешь.
J'te
laisserai
pas
conduire
Я
не
позволю
тебе
водить
машину.
Le
temps
ça
file,
on
a
peur
d'enchaîner
les
défaites
et
puis
rater
Время
идет,
мы
боимся
сковать
поражения,
а
потом
упустить
Sa
vie,
pas
de
projets
à
part
mater
des
DVD
piratés
Его
жизнь,
никаких
проектов,
кроме
просмотра
пиратских
DVD-дисков
Ah,
on
verra
bien
А,
посмотрим.
Ce
monde
rend
fou,
tout
le
monde
est
en
guerre
Этот
мир
сводит
с
ума,
все
воюют
Plus
on
se
renfloue
et
moins
on
voit
clair
Чем
больше
выручаешь,
тем
меньше
видишь
ясно.
Quand
t'as
pas
d'argent,
dans
ce
monde,
t'as
pas
de
droits
Когда
у
тебя
нет
денег,
в
этом
мире
у
тебя
нет
прав
Y'a
ceux
qui
cassent
un
tête
et
ceux
qui
tapent
à
trois
Есть
те,
кто
ломает
голову,
и
те,
кто
стучит
в
три
Combien
de
fois
j'ai
volé
par
flemme
de
faire
la
queue?
Сколько
раз
я
летал,
стоя
в
очереди?
Mon
papa
me
croit
pas,
mes
sappes
sentent
le
tabac
froid
Мой
папа
не
верит
мне,
мои
ноги
пахнут
холодным
табаком.
On
se
fait
chier
au
taff,
on
attend
les
cances-va
Мы
с
тобой
в
Таффе,
ждем
кансес-ва.
On
se
parle
derrière
un
ordi
mais,
en
vrai,
quand
est-ce
qu'on
se
voit?
Мы
разговариваем
за
компьютером,
но,
по
правде
говоря,
когда
мы
увидимся?
On
verra
bien
ce
que
l'avenir
nous
réservera
Посмотрим,
что
ждет
нас
в
будущем
On
verra
bien,
vas-y,
viens,
on
n'y
pense
pas
Посмотрим,
давай,
давай,
не
думай
об
этом.
On
verra
bien
ce
que
l'avenir
nous
réservera
Посмотрим,
что
ждет
нас
в
будущем
On
verra
bien,
on
verra
bien
Посмотрим,
посмотрим.
Ici,
non
seulement
ça
rappe
Здесь
не
только
это
работает
Mais
quand
y'a
un
gros
ceau-mor
ça
rapplique
Но
когда
у
тебя
большая
чаша-Мор,
это
срабатывает
N'aie
pas
peur
des
insultes
qu'on
se
lance
Не
бойся
оскорблений,
которые
мы
бросаем
Aux
consonances
arabiques
К
арабским
созвучиям
On
est
tous
dans
le
même
bateau
Мы
все
в
одной
лодке
Même
ceux
que
l'on
aime
pas
trop
Даже
те,
кого
не
слишком
любят
Car
l'amour,
le
son
et
la
bouffe
sont
devenus
consommation
rapide
Ибо
любовь,
звук
и
еда
стали
быстрым
потреблением
Les
jeunes
pensent
plus
à
des
stars
débiles
qu'à
Martin
Luther
King
Молодые
люди
больше
думают
о
дебильных
звездах,
чем
о
Мартине
Лютере
Кинге
Se
lèvent
jamais
avant
midi,
à
part
le
matin
d'une
perquis'
Никогда
не
встают
до
полудня,
кроме
утра
обыска'
Pendant
que
ses
copains
révisaient,
le
petit
Ken
devenait
écrivain
Пока
его
приятели
переглядывались,
маленький
Кен
стал
писателем
Oui,
je
pense
qu'à
m'amuser
mais
pour
la
coke
j'ai
le
nez
de
Krillin
Да,
я
думаю,
что
это
весело,
но
для
кокса
у
меня
нос
Крилин
S-Crew,
un-neuf-neuf-cinq
С-Экипаж,
один-девять-девять-пять
On
en
a
rien
à
foutre
de
rien
Нам
плевать.
Blackbird,
L'Entourage
Блэкберд,
Антураж
On
en
a
rien
à
foutre
de
rien
Нам
плевать.
Nos
corps
fonctionnent
à
l'envers,
on
marche
avec
des
têtes
Наши
тела
работают
вверх
ногами,
мы
ходим
с
головами
On
se
sent
avec
un
regard
et
on
joue
avec
les
nerfs
Чувствуем
взглядом
и
играем
нервами
Moi,
je
parle
avec
les
mains,
parfois
j'pense
avec
ma
Я
говорю
руками,
иногда
думаю
своими
Mais
je
touche
avec
mes
pensées
et
j'écris
avec
le
cœur
Но
я
трогаю
своими
мыслями
и
пишу
сердцем
J'en
ai
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien
Мне
наплевать
на
все,
наплевать
на
все.
Je
n'en
ai
vraiment
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien,
on
verra
bien
Мне
действительно
плевать,
плевать,
плевать,
посмотрим.
Rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien
Ни
к
черту,
ни
к
черту.
Je
n'en
ai
vraiment
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien,
on
verra
bien
Мне
действительно
плевать,
плевать,
плевать,
посмотрим.
Rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien
Ни
к
черту,
ни
к
черту.
Je
n'en
ai
vraiment
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien,
on
verra
bien
Мне
действительно
плевать,
плевать,
плевать,
посмотрим.
Rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien
Ни
к
черту,
ни
к
черту.
Je
n'en
ai
vraiment
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien,
on
verra
bien
Мне
действительно
плевать,
плевать,
плевать,
посмотрим.
Rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien
Ни
к
черту,
ни
к
черту.
Je
n'en
ai
vraiment
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien,
on
verra
bien
Мне
действительно
плевать,
плевать,
плевать,
посмотрим.
Rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien
Ни
к
черту,
ни
к
черту.
Je
n'en
ai
vraiment
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
rien,
on
verra
bien
Мне
действительно
плевать,
плевать,
плевать,
посмотрим.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.