Nekfeu - On verra - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nekfeu - On verra




On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Сухой курс, да марка ежедневно
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Быть в паре - это больно, когда ты держишься за нее.
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Даже если мне нечего доказать, я чувствую себя немного одиноким
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Я все еще не нашел недостающую часть головоломки
En possession de drogues, les jeunes sont fêtards
В Наркомате молодежи гуляют
Quelle ironie de mourir en position fœtale
Какая ирония умирать в позе плода
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Я только что родился, завтра я буду старым
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Но я сделаю все, чтобы навсегда стать этим мечтателем
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что ждет нас в будущем
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Посмотрим, давай, давай, не думай об этом.
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что ждет нас в будущем
On verra bien, on verra bien
Посмотрим, посмотрим.
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Сегодня вечером мы отправимся на экскурсию к открытому бакалейному магазину внизу.
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
И мы будем говорить о любви, сидя на веранде.
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Воспитанный настоящей Ронн-да, у меня есть ценности, которые они не увидят
Être un homme ça prend du temps
Быть мужчиной это требует времени
Comme commander un verre en boîte
Как заказать бокал в коробке
J'ai le vertige quand j'pense à toute la route
У меня кружится голова, когда я думаю о всей дороге
Qu'il me reste à accomplir
Что мне осталось выполнить
J'suis prêt à te casser les couilles si t'as bu
Я готов надрать тебе яйца, если ты выпьешь.
J'te laisserai pas conduire
Я не позволю тебе водить машину.
Le temps ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Время идет, мы боимся сковать поражения, а потом упустить
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Его жизнь, никаких проектов, кроме просмотра пиратских DVD-дисков
Ah, on verra bien
А, посмотрим.
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Этот мир сводит с ума, все воюют
Plus on se renfloue et moins on voit clair
Чем больше выручаешь, тем меньше видишь ясно.
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas de droits
Когда у тебя нет денег, в этом мире у тебя нет прав
Y'a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Есть те, кто ломает голову, и те, кто стучит в три
Combien de fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Сколько раз я летал, стоя в очереди?
Mon papa me croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Мой папа не верит мне, мои ноги пахнут холодным табаком.
On se fait chier au taff, on attend les cances-va
Мы с тобой в Таффе, ждем кансес-ва.
On se parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on se voit?
Мы разговариваем за компьютером, но, по правде говоря, когда мы увидимся?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что ждет нас в будущем
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Посмотрим, давай, давай, не думай об этом.
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что ждет нас в будущем
On verra bien, on verra bien
Посмотрим, посмотрим.
Ici, non seulement ça rappe
Здесь не только это работает
Mais quand y'a un gros ceau-mor ça rapplique
Но когда у тебя большая чаша-Мор, это срабатывает
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Не бойся оскорблений, которые мы бросаем
Aux consonances arabiques
К арабским созвучиям
On est tous dans le même bateau
Мы все в одной лодке
Même ceux que l'on aime pas trop
Даже те, кого не слишком любят
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Ибо любовь, звук и еда стали быстрым потреблением
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Молодые люди больше думают о дебильных звездах, чем о Мартине Лютере Кинге
Se lèvent jamais avant midi, à part le matin d'une perquis'
Никогда не встают до полудня, кроме утра обыска'
Pendant que ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Пока его приятели переглядывались, маленький Кен стал писателем
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krillin
Да, я думаю, что это весело, но для кокса у меня нос Крилин
S-Crew, un-neuf-neuf-cinq
С-Экипаж, один-девять-девять-пять
On en a rien à foutre de rien
Нам плевать.
Blackbird, L'Entourage
Блэкберд, Антураж
On en a rien à foutre de rien
Нам плевать.
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Наши тела работают вверх ногами, мы ходим с головами
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Чувствуем взглядом и играем нервами
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Я говорю руками, иногда думаю своими
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Но я трогаю своими мыслями и пишу сердцем
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Мне наплевать на все, наплевать на все.
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно плевать, плевать, плевать, посмотрим.
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Ни к черту, ни к черту.
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно плевать, плевать, плевать, посмотрим.
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Ни к черту, ни к черту.
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно плевать, плевать, плевать, посмотрим.
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Ни к черту, ни к черту.
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно плевать, плевать, плевать, посмотрим.
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Ни к черту, ни к черту.
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно плевать, плевать, плевать, посмотрим.
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Ни к черту, ни к черту.
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно плевать, плевать, плевать, посмотрим.





Авторы: Ken Samaras


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.