Nekfeu - Takotsubo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nekfeu - Takotsubo




Takotsubo
Takotsubo
J'ai appris le clash dans la rue
I learned to clash on the streets,
Des piques, j'en ai décoché des centaines
Hundreds of barbs I've thrown with heat.
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
When we descended as a crew, antennas we'd disown.
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
Shit was rough at home, not doing well, but we'd still flaunt.
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
I'd seek revenge outside, with brothers seeking the same comfort's haunt.
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
In our motley crew, different backgrounds we'd display,
Donc les plus doux jouaient les durs
So the gentle ones would play tough,
Devant les murs, on n'aime pas craindre
In front of the walls, fear we'd never convey.
Parti de chez mes darons, j'avais plus que deux valises presque vides
Left my folks' place, just two near-empty bags I bore,
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut que j'reste vif
Now I raid the shops, alone, gotta stay sharp, that's for sure.
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça me gêne
Sleeping in stairwells or at my friends', but it bothered me deep,
Et dans mes sons, je jouais des rôles
And in my songs, roles I'd keep.
J'parlais d'euros et de sapes chères
Talking 'bout euros and expensive clothes,
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
It's too simple to be complex, complex to be simple, it shows.
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
We got jumped by a whole crew, maybe five of us there,
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
In front of others, we'd exaggerate our feats, beyond compare.
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Turn slaps into warheads, just to shock and appall,
Fasciné par les vrais G's, kilos de shit dans la Jeep
Fascinated by real G's, kilos of hash in their car's haul.
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
And then in the graveyard of dreams, our jackal hopes lie dead,
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
No more space in RAM, stories on bandaids instead.
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
A kind of morbid boredom that makes you secretly crave a tragedy,
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
And then the desire will vanish at the age of the first casualty.
Quand j'ai compris que j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
When I realized I was a coward, of those who romanticize the street's sway,
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
A mic in its briefcase gleams, a misfit pulled it out to play.
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
My brother told me "check the price", not a dime, but we took it anyway,
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
At least we tried, this is it, the future's here to stay.
Essayer de prouver que t'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Trying to prove you're real, becoming it by ceasing to try,
Ouais
Yeah.
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Later, I'll thank the traitors for highlighting those who are true,
Qui aurait pu prévoir que le rap me sauverait?
Who could have predicted that rap would save me, girl, me and you?
Faut que j'sois pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Gotta be there for my social cases, all this worries me too,
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
I'm not that carefree guy anymore, I've known more than one suicide's hue.
Une ambulance passe et sur la prod, les sirènes sont accordées
An ambulance passes, and on the beat, sirens are in tune,
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
They wanna know if I still remember them, under the moon.
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Blood runs cold, always the same nightmare's scene,
La vérité blesse, et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
The truth hurts, and it's only to the ones I love that I lie, my queen.
Je sens que j'gêne, ils ont la haine que j'monte
I feel like I'm bothering, they hate that I rise,
La vérité blesse et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
The truth hurts, and it's only to the ones I love that I lie, beneath the skies.
J'tisse ma haine et, le jour les muguets se vendent en brins
I weave my hatred, and the day lilies are sold in strands,
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Emotional, facing the sea, I breathed in the salty wind's commands.
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du zèle, des règles enfreintes
Rap is the art of the cry, the taste of zeal, of rules defied,
Mais l'homme à qui t'empruntes
But the man you borrow from,
Laissera les siennes sur l'arme du crime
Will leave his prints on the murder weapon, he can't hide.
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
So I refuse the offerings, the spirit will traverse the sky so vast,
Quand les souffrances seront sans frein
When sufferings are unbridled, it will last.
L'un de nous renversera les chefs
One of us will overthrow the chiefs,
Avec un rire couleur safran, aucun de ces connards s'affrontent
With a saffron-colored laughter, none of these assholes compete, like thieves.
C'est les soldats qu'on laisse au front
It's the soldiers we leave on the front line,
Et c'est pas eux qui les sauveront
And it's not them who will save them, it's a sign.
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran
Deep down, it's true, all the way to Sevran,
À peine sevrés, on a la tête chaude
Barely weaned, our heads are hot, like a burning pan.
À part la mif', j'suis comme le destin, j'tiens à peu de choses
Apart from my family, I'm like destiny, I hold onto few things, you see,
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
I've moved around too much to claim a crew as my own, believe me.
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
I played a role in front of the hyenas, with my own idea in mind,
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai casser un tête
I was scared to death every time I had to break someone's head, I find.
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
The vultures waited patiently as if I was taking a test,
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur le moniteur
And in a dirty plan, an alert signal on the monitor, no rest.
Ça peut te coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
It can cost you dearly to get involved, like at the Molitor pool,
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
You can tell me you're in control, but you're still an alcoholic, it's cruel.
Ça me rend triste, même quand tu me souris d'un air mélancolique
It makes me sad, even when you smile at me with a melancholic air,
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Seine Zoo, the young fennecs, the lion cubs, the baby elephants, a pair.
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
I've gotten older, but I still fear my mom and the ghosts that roam,
Faut que j'sois pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Gotta be there for my social cases, all this worries me, far from home.
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
I'm not that carefree guy anymore, I've known more than one suicide's plight,
Une ambulance passe et sur la prod, les sirènes sont accordées
An ambulance passes, and on the beat, sirens are in tune, shining bright.
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
They wanna know if I still remember them, through the darkest night.
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Blood runs cold, always the same nightmare's fright.
La vérité blesse, et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
The truth hurts, and it's only to the ones I love that I lie, my guiding light.
Je sens que j'gêne, ils ont la haine que j'monte
I feel like I'm bothering, they hate that I rise, taking flight.
La vérité blesse et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
The truth hurts, and it's only to the ones I love that I lie, holding tight.
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
The first relationship made you suffer, so you'll destroy the last one too,
Mais la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
But the street is like a climb with infernal rules, it's true.
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
And they settled their scores with fire extinguisher blows at the boarding school,
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'alternera
When the seconds of an endless night stop, nothing will change, it's cool.
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Never alone, so my friends cry in between,
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
The fear inside, we kill it, but we bury it poorly, it's obscene.
Cher monsieur, on se construit sur des bases déséquilibrées
Dear sir, we build ourselves on unbalanced foundations, it's keen,
En amour, j'nique tout, obligé de dévaster ce qui m'effraie
In love, I fuck everything up, forced to devastate what scares me, I glean.
Te laisse pas manquer de respect quand un mec te drague, miss
Don't let yourself be disrespected when a guy hits on you, miss,
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait le choix d'être artiste
If I was okay in my head, I wouldn't have chosen to be an artist, it's a bliss.
Vends-leur ton putain de rap lisse et le contrat glisse
Sell them your fucking smooth rap, and the contract slips,
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Yo, I don't see your homies on the tracklist anymore, it's the shits.
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on te shoote
Seeing how you suck, I doubt we'll shoot you, it's the pits.
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Independent like PNL, we wanna be the first like Jul, with hits.
Dans le rap, c'est notre souffrance qu'on te sème comme des indices
In rap, it's our suffering that we sow like clues, it fits.
C'est comme une putain de revanche quand j'saigne les maisons de disque
It's like a fucking revenge when I bleed the record labels, no quits.
Attends, vas-y, il veut quoi, lui,
Wait, come on, what does he want, that guy over there,
Il croit j'vais répondre ou quoi?
He thinks I'm gonna answer or what, does he dare?
Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez ...Musique
Uh Ken, it's Galvin, Galvin Lasagna from ...Music,
On aimerait bien te parler parce qu'on...
We'd like to talk to you because we...
On développe donc la branche musique urbaine de, euh
We're developing the urban music branch of, uh
De notre boîte donc euh (et vas-y toi)
Of our company so uh (and come on, you)
Et euh premièrement pour te féliciter
And uh first of all to congratulate you
Pour cette belle réussite que tu as fait...
For this great success you've made...
Allez, arrache ta gueule
Get the fuck outta here





Авторы: NEKFEU, LOUBENSKI, SELMAN ERGUNER, HOLOGRAM LO, MONOMITE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.