Текст и перевод песни Nekfeu - Takotsubo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
appris
le
clash
dans
la
rue
I
learned
to
clash
on
the
streets,
Des
piques,
j'en
ai
décoché
des
centaines
Hundreds
of
barbs
I've
thrown
with
heat.
Et
quand
on
descendait
en
équipe,
on
décrochait
des
antennes
When
we
descended
as
a
crew,
antennas
we'd
disown.
C'était
la
merde
chez
moi,
ça
va
pas
fort
mais
rien
qu'on
flambe
Shit
was
rough
at
home,
not
doing
well,
but
we'd
still
flaunt.
J'me
vengeais
dehors
avec
mes
frères
qui
cherchaient
le
même
réconfort
I'd
seek
revenge
outside,
with
brothers
seeking
the
same
comfort's
haunt.
Dans
l'équipe
bigarrée
qu'on
forme,
pas
les
mêmes
backgrounds
In
our
motley
crew,
different
backgrounds
we'd
display,
Donc
les
plus
doux
jouaient
les
durs
So
the
gentle
ones
would
play
tough,
Devant
les
murs,
on
n'aime
pas
craindre
In
front
of
the
walls,
fear
we'd
never
convey.
Parti
de
chez
mes
darons,
j'avais
plus
que
deux
valises
presque
vides
Left
my
folks'
place,
just
two
near-empty
bags
I
bore,
J'dévalise
les
shops,
désormais,
j'suis
seul,
faut
que
j'reste
vif
Now
I
raid
the
shops,
alone,
gotta
stay
sharp,
that's
for
sure.
J'dormais
dans
des
escaliers
ou
chez
mes
khos,
mais
ça
me
gêne
Sleeping
in
stairwells
or
at
my
friends',
but
it
bothered
me
deep,
Et
dans
mes
sons,
je
jouais
des
rôles
And
in
my
songs,
roles
I'd
keep.
J'parlais
d'euros
et
de
sapes
chères
Talking
'bout
euros
and
expensive
clothes,
C'est
trop
simple
d'être
compliqué,
c'est
compliqué
d'être
simple
It's
too
simple
to
be
complex,
complex
to
be
simple,
it
shows.
On
s'est
fait
soulever
par
tout
un
tieks,
on
était
p't-être
cinq
We
got
jumped
by
a
whole
crew,
maybe
five
of
us
there,
Devant
les
autres,
on
grossira
les
chiffres
et
les
exploits
de
chacun
In
front
of
others,
we'd
exaggerate
our
feats,
beyond
compare.
On
transformera
les
gifles
en
ogives,
histoire
de
choquer
Turn
slaps
into
warheads,
just
to
shock
and
appall,
Fasciné
par
les
vrais
G's,
kilos
de
shit
dans
la
Jeep
Fascinated
by
real
G's,
kilos
of
hash
in
their
car's
haul.
Et
puis
au
cimetière
des
rêves,
gisent
nos
espoirs
de
chacals
And
then
in
the
graveyard
of
dreams,
our
jackal
hopes
lie
dead,
Plus
d'espace
dans
mémoire
vive,
des
histoires
sur
des
sparadraps
No
more
space
in
RAM,
stories
on
bandaids
instead.
Une
espèce
d'ennui
morbide
qui
fait
qu'au
fond,
t'espères
un
drame
A
kind
of
morbid
boredom
that
makes
you
secretly
crave
a
tragedy,
Et
puis
l'envie
disparaîtra
à
l'âge
du
premier
disparu
And
then
the
desire
will
vanish
at
the
age
of
the
first
casualty.
Quand
j'ai
compris
que
j'étais
un
lâche,
de
ceux
qui
romantisent
la
rue
When
I
realized
I
was
a
coward,
of
those
who
romanticize
the
street's
sway,
Un
micro
dans
sa
mallette
brille,
un
malappris
nous
l'a
sorti
A
mic
in
its
briefcase
gleams,
a
misfit
pulled
it
out
to
play.
Mon
frère
m'a
dit
"té-ma
les
prix",
pas
un
centime
mais
on
l'a
pris
My
brother
told
me
"check
the
price",
not
a
dime,
but
we
took
it
anyway,
Au
moins,
on
aura
tenté,
ça
y
est,
voilà
l'avenir
At
least
we
tried,
this
is
it,
the
future's
here
to
stay.
Essayer
de
prouver
que
t'es
un
vrai,
le
devenir
en
arrêtant
d'essayer
Trying
to
prove
you're
real,
becoming
it
by
ceasing
to
try,
Plus
tard,
j'remercierai
les
traîtres
de
mettre
en
lumière
ceux
qui
sont
vrais
Later,
I'll
thank
the
traitors
for
highlighting
those
who
are
true,
Qui
aurait
pu
prévoir
que
le
rap
me
sauverait?
Who
could
have
predicted
that
rap
would
save
me,
girl,
me
and
you?
Faut
que
j'sois
là
pour
mes
cas
sociaux,
tout
ça
me
tracasse
aussi
Gotta
be
there
for
my
social
cases,
all
this
worries
me
too,
J'suis
plus
ce
mec
insouciant,
j'ai
pas
connu
qu'un
suicide
I'm
not
that
carefree
guy
anymore,
I've
known
more
than
one
suicide's
hue.
Une
ambulance
passe
et
sur
la
prod,
les
sirènes
sont
accordées
An
ambulance
passes,
and
on
the
beat,
sirens
are
in
tune,
Elles
veulent
savoir
si
j'me
souviens
encore
d'elles
They
wanna
know
if
I
still
remember
them,
under
the
moon.
Le
sang
gèle,
toujours
le
même
cauchemar
Blood
runs
cold,
always
the
same
nightmare's
scene,
La
vérité
blesse,
et
y'a
qu'aux
gens
que
j'aime
que
j'mens
The
truth
hurts,
and
it's
only
to
the
ones
I
love
that
I
lie,
my
queen.
Je
sens
que
j'gêne,
ils
ont
la
haine
que
j'monte
I
feel
like
I'm
bothering,
they
hate
that
I
rise,
La
vérité
blesse
et
y'a
qu'aux
gens
que
j'aime
que
j'mens
The
truth
hurts,
and
it's
only
to
the
ones
I
love
that
I
lie,
beneath
the
skies.
J'tisse
ma
haine
et,
le
jour
où
les
muguets
se
vendent
en
brins
I
weave
my
hatred,
and
the
day
lilies
are
sold
in
strands,
Ému,
face
à
la
mer,
j'ai
humé
ce
vent
d'embrun
Emotional,
facing
the
sea,
I
breathed
in
the
salty
wind's
commands.
Le
rap,
c'est
l'art
du
cri,
le
goût
du
zèle,
des
règles
enfreintes
Rap
is
the
art
of
the
cry,
the
taste
of
zeal,
of
rules
defied,
Mais
l'homme
à
qui
t'empruntes
But
the
man
you
borrow
from,
Laissera
les
siennes
sur
l'arme
du
crime
Will
leave
his
prints
on
the
murder
weapon,
he
can't
hide.
Alors
j'refuse
les
offrandes,
l'esprit
traversera
le
ciel
So
I
refuse
the
offerings,
the
spirit
will
traverse
the
sky
so
vast,
Quand
les
souffrances
seront
sans
frein
When
sufferings
are
unbridled,
it
will
last.
L'un
de
nous
renversera
les
chefs
One
of
us
will
overthrow
the
chiefs,
Avec
un
rire
couleur
safran,
aucun
de
ces
connards
s'affrontent
With
a
saffron-colored
laughter,
none
of
these
assholes
compete,
like
thieves.
C'est
les
soldats
qu'on
laisse
au
front
It's
the
soldiers
we
leave
on
the
front
line,
Et
c'est
pas
eux
qui
les
sauveront
And
it's
not
them
who
will
save
them,
it's
a
sign.
Au
fond,
c'est
vrai,
jusqu'à
Sevran
Deep
down,
it's
true,
all
the
way
to
Sevran,
À
peine
sevrés,
on
a
la
tête
chaude
Barely
weaned,
our
heads
are
hot,
like
a
burning
pan.
À
part
la
mif',
j'suis
comme
le
destin,
j'tiens
à
peu
de
choses
Apart
from
my
family,
I'm
like
destiny,
I
hold
onto
few
things,
you
see,
J'ai
trop
bougé
pour
m'approprier
un
tieks
I've
moved
around
too
much
to
claim
a
crew
as
my
own,
believe
me.
J'ai
joué
un
rôle
devant
les
hyènes
avec
ma
propre
idée
en
tête
I
played
a
role
in
front
of
the
hyenas,
with
my
own
idea
in
mind,
J'étais
mort
de
peur
à
chaque
fois
que
j'ai
dû
casser
un
tête
I
was
scared
to
death
every
time
I
had
to
break
someone's
head,
I
find.
Les
vautours
patientaient
comme
si
j'passais
un
test
The
vultures
waited
patiently
as
if
I
was
taking
a
test,
Et
dans
un
sale
plan,
signal
d'alerte
sur
le
moniteur
And
in
a
dirty
plan,
an
alert
signal
on
the
monitor,
no
rest.
Ça
peut
te
coûter
cher
d'y
tremper,
comme
à
la
piscine
Molitor
It
can
cost
you
dearly
to
get
involved,
like
at
the
Molitor
pool,
T'as
beau
me
dire
que
tu
maîtrises
mais
t'es
quand
même
alcoolique
You
can
tell
me
you're
in
control,
but
you're
still
an
alcoholic,
it's
cruel.
Ça
me
rend
triste,
même
quand
tu
me
souris
d'un
air
mélancolique
It
makes
me
sad,
even
when
you
smile
at
me
with
a
melancholic
air,
Seine
Zoo,
les
jeunes
fennecs,
les
lionceaux,
les
éléphanteaux
Seine
Zoo,
the
young
fennecs,
the
lion
cubs,
the
baby
elephants,
a
pair.
J'ai
pris
de
l'âge
mais
j'crains
toujours
ma
daronne
et
les
fantômes
I've
gotten
older,
but
I
still
fear
my
mom
and
the
ghosts
that
roam,
Faut
que
j'sois
là
pour
mes
cas
sociaux,
tout
ça
me
tracasse
aussi
Gotta
be
there
for
my
social
cases,
all
this
worries
me,
far
from
home.
J'suis
plus
ce
mec
insouciant,
j'ai
pas
connu
qu'un
suicide
I'm
not
that
carefree
guy
anymore,
I've
known
more
than
one
suicide's
plight,
Une
ambulance
passe
et
sur
la
prod,
les
sirènes
sont
accordées
An
ambulance
passes,
and
on
the
beat,
sirens
are
in
tune,
shining
bright.
Elles
veulent
savoir
si
j'me
souviens
encore
d'elles
They
wanna
know
if
I
still
remember
them,
through
the
darkest
night.
Le
sang
gèle,
toujours
le
même
cauchemar
Blood
runs
cold,
always
the
same
nightmare's
fright.
La
vérité
blesse,
et
y'a
qu'aux
gens
que
j'aime
que
j'mens
The
truth
hurts,
and
it's
only
to
the
ones
I
love
that
I
lie,
my
guiding
light.
Je
sens
que
j'gêne,
ils
ont
la
haine
que
j'monte
I
feel
like
I'm
bothering,
they
hate
that
I
rise,
taking
flight.
La
vérité
blesse
et
y'a
qu'aux
gens
que
j'aime
que
j'mens
The
truth
hurts,
and
it's
only
to
the
ones
I
love
that
I
lie,
holding
tight.
La
première
relation
t'a
fait
souffrir
donc
t'esquinteras
la
dernière
The
first
relationship
made
you
suffer,
so
you'll
destroy
the
last
one
too,
Mais
la
rre-gue,
c'est
comme
une
escalade
aux
règles
infernales
But
the
street
is
like
a
climb
with
infernal
rules,
it's
true.
Et
ça
réglait
ses
comptes
à
coups
d'extincteur
à
l'internat
And
they
settled
their
scores
with
fire
extinguisher
blows
at
the
boarding
school,
Quand
s'arrêtent
les
secondes
d'une
nuit
sans
fin
que
plus
rien
n'alternera
When
the
seconds
of
an
endless
night
stop,
nothing
will
change,
it's
cool.
Jamais
seuls,
alors
mes
scards-la
pleurent
à
l'intervalle
Never
alone,
so
my
friends
cry
in
between,
La
peur
à
l'intérieur,
on
la
tue
mais
on
l'enterre
mal
The
fear
inside,
we
kill
it,
but
we
bury
it
poorly,
it's
obscene.
Cher
monsieur,
on
se
construit
sur
des
bases
déséquilibrées
Dear
sir,
we
build
ourselves
on
unbalanced
foundations,
it's
keen,
En
amour,
j'nique
tout,
obligé
de
dévaster
ce
qui
m'effraie
In
love,
I
fuck
everything
up,
forced
to
devastate
what
scares
me,
I
glean.
Te
laisse
pas
manquer
de
respect
quand
un
mec
te
drague,
miss
Don't
let
yourself
be
disrespected
when
a
guy
hits
on
you,
miss,
Si
j'étais
bien
dans
ma
tête,
j'aurais
pas
fait
le
choix
d'être
artiste
If
I
was
okay
in
my
head,
I
wouldn't
have
chosen
to
be
an
artist,
it's
a
bliss.
Vends-leur
ton
putain
de
rap
lisse
et
le
contrat
glisse
Sell
them
your
fucking
smooth
rap,
and
the
contract
slips,
Wesh,
j'vois
plus
tes
potes
sur
la
tracklist
Yo,
I
don't
see
your
homies
on
the
tracklist
anymore,
it's
the
shits.
Vu
comment
tu
suces,
ça
m'étonnerait
qu'on
te
shoote
Seeing
how
you
suck,
I
doubt
we'll
shoot
you,
it's
the
pits.
Indépendants
comme
PNL,
on
veut
être
les
premiers
comme
Jul
Independent
like
PNL,
we
wanna
be
the
first
like
Jul,
with
hits.
Dans
le
rap,
c'est
notre
souffrance
qu'on
te
sème
comme
des
indices
In
rap,
it's
our
suffering
that
we
sow
like
clues,
it
fits.
C'est
comme
une
putain
de
revanche
quand
j'saigne
les
maisons
de
disque
It's
like
a
fucking
revenge
when
I
bleed
the
record
labels,
no
quits.
Attends,
vas-y,
il
veut
quoi,
lui,
là
Wait,
come
on,
what
does
he
want,
that
guy
over
there,
Il
croit
j'vais
répondre
ou
quoi?
He
thinks
I'm
gonna
answer
or
what,
does
he
dare?
Euh
Ken,
c'est
Galvin,
Galvin
Lasagne
de
chez
...Musique
Uh
Ken,
it's
Galvin,
Galvin
Lasagna
from
...Music,
On
aimerait
bien
te
parler
parce
qu'on...
We'd
like
to
talk
to
you
because
we...
On
développe
donc
la
branche
musique
urbaine
de,
euh
We're
developing
the
urban
music
branch
of,
uh
De
notre
boîte
donc
euh
(et
vas-y
toi)
Of
our
company
so
uh
(and
come
on,
you)
Et
euh
premièrement
pour
te
féliciter
And
uh
first
of
all
to
congratulate
you
Pour
cette
belle
réussite
que
tu
as
fait...
For
this
great
success
you've
made...
Allez,
arrache
ta
gueule
Get
the
fuck
outta
here
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NEKFEU, LOUBENSKI, SELMAN ERGUNER, HOLOGRAM LO, MONOMITE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.