Nekfeu - Takotsubo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nekfeu - Takotsubo




Takotsubo
Такотсубо
J'ai appris le clash dans la rue
Я учился clash'у на улице,
Des piques, j'en ai décoché des centaines
Сотни острых слов я разбросал,
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
И когда мы спускались командой, снимали антенны.
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
Дома была полная ж*па, дела плохи, но мы всё прожигали.
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
Я мстил на улице с братьями, которые искали того же утешения.
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
В разноцветной команде, что мы сформировали, не у всех одинаковое прошлое.
Donc les plus doux jouaient les durs
Поэтому самые мягкие играли крутых.
Devant les murs, on n'aime pas craindre
Перед стенами мы не любим бояться.
Parti de chez mes darons, j'avais plus que deux valises presque vides
Уйдя от родителей, у меня осталось всего два почти пустых чемодана.
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut que j'reste vif
Теперь я обчищаю магазины, я один, мне нужно оставаться начеку.
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça me gêne
Я спал на лестницах или у друзей, но мне это не нравилось.
Et dans mes sons, je jouais des rôles
И в своих песнях я играл роли,
J'parlais d'euros et de sapes chères
Говорил о деньгах и дорогой одежде.
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
Так просто быть сложным, так сложно быть простым.
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
Нас поднял целый район, нас было, может, пятеро.
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
Перед другими мы преувеличивали цифры и подвиги каждого,
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Превращали пощёчины в пули, чтобы шокировать.
Fasciné par les vrais G's, kilos de shit dans la Jeep
Восхищались настоящими гангстерами, килограммами дури в джипе.
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
А потом на кладбище грёз лежат наши шакальи надежды.
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
Больше нет места в оперативной памяти, истории на пластырях.
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
Какая-то болезненная скука, из-за которой в глубине души ты надеешься на драму.
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
И потом желание исчезнет в возрасте первого потерянного.
Quand j'ai compris que j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
Когда я понял, что я трус, из тех, кто романтизирует улицу.
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
Микрофон в его чемоданчике блестит, дурное воспитание вытащило его на свет.
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
Мой брат сказал мне: "Забей на цену", ни цента, но мы его взяли.
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
По крайней мере, мы попробовали, вот оно, будущее.
Essayer de prouver que t'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Пытаться доказать, что ты настоящий, стать им, перестав пытаться.
Ouais
Да.
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Позже я поблагодарю предателей за то, что они высветили тех, кто настоящий.
Qui aurait pu prévoir que le rap me sauverait?
Кто мог предвидеть, что рэп меня спасет?
Faut que j'sois pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Я должен быть здесь ради своих маргиналов, все это меня тоже беспокоит.
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Я больше не тот беззаботный парень, я знал не одно самоубийство.
Une ambulance passe et sur la prod, les sirènes sont accordées
Проезжает скорая, и на бите сирены звучат в гармонии.
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Они хотят знать, помню ли я их еще.
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Кровь стынет, всегда один и тот же кошмар.
La vérité blesse, et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
Правда ранит, и я лгу только тем, кого люблю.
Je sens que j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Я чувствую, что мешаю, они ненавидят, что я поднимаюсь.
La vérité blesse et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
Правда ранит, и я лгу только тем, кого люблю.
J'tisse ma haine et, le jour les muguets se vendent en brins
Я плету свою ненависть, и в тот день, когда ландыши продаются веточками,
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Растроганный, лицом к морю, я вдохнул этот соленый ветер.
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du zèle, des règles enfreintes
Рэп это искусство крика, вкус рвения, нарушение правил.
Mais l'homme à qui t'empruntes
Но человек, у которого ты занимаешь,
Laissera les siennes sur l'arme du crime
Оставит свои отпечатки на орудии преступления.
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
Поэтому я отказываюсь от подношений, дух пройдет сквозь небеса,
Quand les souffrances seront sans frein
Когда страдания будут безудержны.
L'un de nous renversera les chefs
Один из нас свергнет главарей.
Avec un rire couleur safran, aucun de ces connards s'affrontent
С улыбкой цвета шафрана, ни один из этих ублюдков не сражается,
C'est les soldats qu'on laisse au front
Это солдаты, которых оставляют на передовой,
Et c'est pas eux qui les sauveront
И не они их спасут.
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran
В глубине души, это правда, вплоть до Севрана.
À peine sevrés, on a la tête chaude
Едва отнятые от груди, у нас горячие головы.
À part la mif', j'suis comme le destin, j'tiens à peu de choses
Кроме семьи, я как судьба, держусь за мелочи.
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
Я слишком много двигался, чтобы присвоить себе район.
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
Я играл роль перед гиенами со своей собственной идеей в голове.
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai casser un tête
Я был до смерти напуган каждый раз, когда мне приходилось разбивать голову.
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
Стервятники терпеливо ждали, как будто я проходил испытание.
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur le moniteur
И в грязном плане, сигнал тревоги на мониторе.
Ça peut te coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
Это может дорого тебе стоить, как в бассейне Молитор.
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
Ты можешь говорить мне, что ты контролируешь себя, но ты все равно алкоголичка.
Ça me rend triste, même quand tu me souris d'un air mélancolique
Это меня печалит, даже когда ты улыбаешься мне с меланхолическим видом.
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Зоопарк Сены, молодые фенеки, львята, слонята.
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
Я стал старше, но я все еще боюсь свою маму и призраков.
Faut que j'sois pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Я должен быть здесь ради своих маргиналов, все это меня тоже беспокоит.
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Я больше не тот беззаботный парень, я знал не одно самоубийство.
Une ambulance passe et sur la prod, les sirènes sont accordées
Проезжает скорая, и на бите сирены звучат в гармонии.
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Они хотят знать, помню ли я их еще.
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Кровь стынет, всегда один и тот же кошмар.
La vérité blesse, et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
Правда ранит, и я лгу только тем, кого люблю.
Je sens que j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Я чувствую, что мешаю, они ненавидят, что я поднимаюсь.
La vérité blesse et y'a qu'aux gens que j'aime que j'mens
Правда ранит, и я лгу только тем, кого люблю.
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
Первые отношения заставили тебя страдать, поэтому ты испортишь последние.
Mais la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
Но с*ка, это как скалолазание с адскими правилами.
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
И они сводили счеты с помощью огнетушителя в интернате.
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'alternera
Когда останавливаются секунды бесконечной ночи, которую ничто больше не изменит.
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Никогда не бываем одни, поэтому мои кореши плачут на переменах.
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
Страх внутри, мы убиваем его, но плохо хороним.
Cher monsieur, on se construit sur des bases déséquilibrées
Дорогой господин, мы строимся на неуравновешенном фундаменте.
En amour, j'nique tout, obligé de dévaster ce qui m'effraie
В любви я все порчу, вынужден разрушать то, что меня пугает.
Te laisse pas manquer de respect quand un mec te drague, miss
Не позволяй им не уважать тебя, когда парень к тебе клеится, милая.
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait le choix d'être artiste
Если бы у меня все было хорошо с головой, я бы не выбрал быть артистом.
Vends-leur ton putain de rap lisse et le contrat glisse
Продавай им свой чертов прилизанный рэп, и контракт проскользнет.
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Эй, я больше не вижу твоих друзей в треклисте.
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on te shoote
Видя, как ты сосёшь, я бы удивился, если бы тебя сняли.
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Независимые, как PNL, мы хотим быть первыми, как Jul.
Dans le rap, c'est notre souffrance qu'on te sème comme des indices
В рэпе мы сеем свою боль, как улики.
C'est comme une putain de revanche quand j'saigne les maisons de disque
Это как чертова месть, когда я обдираю звукозаписывающие компании.
Attends, vas-y, il veut quoi, lui,
Подожди, давай, чего он хочет, этот, там?
Il croit j'vais répondre ou quoi?
Он думает, я отвечу, что ли?
Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez ...Musique
Э-э, Кен, это Галвин, Галвин Лазанья из ...Musique.
On aimerait bien te parler parce qu'on...
Мы хотели бы поговорить с тобой, потому что мы...
On développe donc la branche musique urbaine de, euh
Мы развиваем городское музыкальное направление, э-э,
De notre boîte donc euh (et vas-y toi)
Нашей компании, так что, э-э давай ты).
Et euh premièrement pour te féliciter
И, э-э, во-первых, чтобы поздравить тебя
Pour cette belle réussite que tu as fait...
С этим прекрасным успехом, которого ты добился...
Allez, arrache ta gueule
Давай, отвали.





Авторы: NEKFEU, LOUBENSKI, SELMAN ERGUNER, HOLOGRAM LO, MONOMITE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.