Текст и перевод песни Nemax - Saudade do Brazil
Saudade do Brazil
Longing for Brazil
Saudade
a
gente
sente
só
das
coisas
boas
We
only
long
for
good
things
Pessoas
momentos
que
ficaram
na
memória
People,
moments
that
stayed
in
our
memory
É
irmão
parece
que
a
saudade
faz
as
coisas
Bro,
it
feels
like
longing
makes
things
Parar
no
tempo
ó...
Stop
in
time,
you
know...
Agradeço
a
educação
que
os
coroa
me
deram
I
am
grateful
for
the
education
that
my
parents
gave
me
E
tenho
a
convicção
de
que
fizeram
oque
puderam
And
I'm
convinced
that
they
did
what
they
could
Hoje
esse
barato
é
minha
vida
e
eu
levo
a
sério
Today,
this
vibe
is
my
life,
and
I
take
it
seriously
E
se
não
tiver
lealdade
vai
ser
adultério
And
if
there's
no
loyalty,
it'll
be
adultery
Sou
Inquérito...
sou
inquérito,
e
vou
até
o
fim
I'm
Inquiry...
I'm
inquiry,
and
I'll
go
all
the
way
Resistindo
incomodando
que
nem
pedra
no
rin
Resisting,
bothering
like
a
stone
in
your
shoe
É
assim
tá
em
mim
na
memória
num
esqueço
It's
like
this,
it's
in
me,
in
my
memory,
I
don't
forget
Num
apaga
só
sossega
mas
vira
e
mexe
eu
lembro
It
doesn't
fade
away,
it
just
calms
down,
but
every
now
and
then
I
remember
De
alguém,
de
algum
lugar,
de
alguma
época
Someone,
somewhere,
some
time
De
algum
barato
que
aconteceu
faz
mó
década
Some
vibe
that
happened
decades
ago
Uma
pessoa
querida
que
marcou
até
hoje
A
dear
person
who
left
their
mark
until
today
Um
amigo,
uma
mina,
um
parente
o
que
fosse
A
friend,
a
girl,
a
relative,
whatever
it
was
Irmão
saudade
machuca
como
uma
ferpa
Bro,
longing
hurts
like
a
wound
Tigrão
Sumaré
chorou
pela
sua
perca
Tigrão
Sumaré
cried
for
his
loss
Mas
Deus
sabe
todas
as
coisas
como
se
diz
But
God
knows
all
things,
as
they
say
Ele
tem
o
martelo
e
o
apito
é
o
juiz
He
has
the
hammer
and
the
whistle,
he's
the
judge
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
When
the
sun
rises
and
the
day
arrives
warming
the
heart
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Time
will
pass,
I
just
want
to
remember
what
was
good
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Why
does
it
have
to
be
like
this,
a
beautiful
beginning
and
a
sad
end
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou
I
wish
I
could
go
back
and
change
everything
that
happened
Aprendi
que
na
vida
tudo
tem
seu
caminho
I
learned
that
in
life
everything
has
its
path
O
do
trigo
é
o
pão,
o
da
uva
é
o
vinho
Wheat's
is
bread,
grape's
is
wine
Da
sujeira
o
sabão,
da
fofoca
o
vizinho
Dirt's
is
soap,
gossip's
is
the
neighbor
Do
Golfão
no
pião,
do
caguêta
sozinho
Golfão
in
the
top,
snitch
alone
Héé,
irmão
não
pode
deixar
furo
Hey,
bro,
you
can't
leave
a
hole
Vacilão
aqui
tem
mais
passado
do
que
futuro
A
wimp
here
has
more
past
than
future
Nas
rua
jogo
é
duro
fazer
oque
nóis
compete
In
the
streets,
the
game
is
hard,
we
do
what
we
have
to
do
Se
mosca
fica
pra
tráz
tipo
video
cassete
If
the
fly
gets
left
behind,
like
a
video
cassette
Os
moleque
não
qué
mais
Mobilette
só
Fazer
Kids
don't
want
Mobilette
anymore,
only
Fazer
Os
PM
evoluiram
da
Ipanema
pras
Blazer
The
cops
evolved
from
Ipanema
to
Blazer
No
meu
tempo
fim
de
semana
no
parque
In
my
time,
weekends
were
at
the
park
Feliz
o
moleque
que
tivesse
uma
Monark
Happy
is
the
kid
who
had
a
Monark
Hoje
em
dia
só
crack
só
nóia
que
merda
Nowadays,
only
crack,
only
junkies,
what
a
mess
Passou
o
tempo
e
voltamo
pra
idade
da
pedra
Time
passed
and
we're
back
to
the
Stone
Age
Tudo
por
causa
da
droga
maldita...
All
because
of
the
damn
drug...
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
When
the
sun
rises
and
the
day
arrives
warming
the
heart
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Time
will
pass,
I
just
want
to
remember
what
was
good
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Why
does
it
have
to
be
like
this,
a
beautiful
beginning
and
a
sad
end
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou
I
wish
I
could
go
back
and
change
everything
that
happened
- Ai,
a
cerca
aumenta
junto
com
a
violência
- Hey,
the
fence
grows
along
with
the
violence
Temos
mais
divisão
menos
convivencia
sei
lá
né
We
have
more
division,
less
coexistence,
I
don't
know
Deve
ser
porque
a
gente
é
que
nem
concreto
sabia?
It
must
be
because
we
are
like
concrete,
you
know?
Uns
viram
muro,
outros
viram
ponte
algum
dia...
algum
dia!
Some
become
walls,
others
become
bridges
someday...
someday!
Que
que
houve
ninguém
mais
ouve
num
intende
What
happened,
no
one
listens
anymore,
no
one
understands
As
parede
tem
ouvido,
os
ouvido
tem
parede
Walls
have
ears,
ears
have
walls
Hé,
hé
por
mais
que
a
vida
aqui
esteja
muita
treta
Hey,
hey,
even
though
life
here
is
a
lot
of
trouble
Num
dá
pr'eu
fugir
nem
sumir
num
cometa
I
can't
run
away
or
disappear
on
a
comet
Tenho
que
encarar
os
problema,
as
responsa
I
have
to
face
the
problems,
the
responsibilities
Se
eu
ficar
em
casa
esperando
só
chega
conta
If
I
stay
at
home
just
waiting,
only
bills
will
come
Reclamar
num
adianta,
chorão
haja
lenço
Complaining
doesn't
help,
crybaby,
get
a
handkerchief
Encontrar
solução
sangue
bom
é
o
que
eu
tento
Finding
solutions,
good
blood
is
what
I
try
to
do
Hé
e
só
quem
teve
que
enterrar
um
amigo
Hey,
and
only
those
who
had
to
bury
a
friend
Que
foi
cedo,
que
foi
novo
e
podia
tá
aqui
vivo
Who
left
early,
who
was
young
and
could
be
alive
here
Sabe,
que
o
crime
não
vale
a
metade
They
know
that
crime
is
not
worth
half
Quando
a
polícia
ou
a
saudade
invade.
When
the
police
or
the
longing
invade.
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
When
the
sun
rises
and
the
day
arrives
warming
the
heart
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Time
will
pass,
I
just
want
to
remember
what
was
good
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Why
does
it
have
to
be
like
this,
a
beautiful
beginning
and
a
sad
end
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou.
I
wish
I
could
go
back
and
change
everything
that
happened.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Brasileiro De Almeida Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.