Текст и перевод песни Nena Venetsanou - To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles
Εκεί
που
είναι
σήμερα
η
χώρα
του
Περού,
Где
сегодня
находится
страна
Перу,
εκεί
που
οι
Ίνκας
ζούσανε
στο
φως
κάποιου
καιρού
где
инки
жили
в
свете
какого-то
времени
υπάρχει
ένας
κήπος
υπάρχει
κάπου
εκεί
где-то
там
есть
сад
κανείς
όμως
δεν
ξέρει
την
είσοδο
να
μπει.
но
никто
не
знает
входа,
чтобы
войти.
"El
jardín
de
los
españoles"
το
καφενείο
των
Ισπανών,
"El
jardín
de
los
españoles"
- испанское
кафе,
υπάρχουν
όμως
ώρες
της
νύχτας
μυροφόρες
но
есть
часы
ночных
мироносиц
που
κλαιν
και
λεν
esto,
eso,
aquello
es
el
jardín
de
los
muertos
Поу
Кляйн
и
Лен
эсто,
eso,
аквелло-эс-эль-сад-де-лос-муэртос
Aquí,
allí
los
cuernos
del
toro
τον
κήπο
χτυπούν
Акви,
все
лос-куэрнос-дель-Торо,
Садовый
ритм
αχ
τι
φόρο
πληρώνουν
αυτοί
που
αγαπούν.
О,
какой
налог
они
платят
тем,
кого
любят.
Εκεί
που
ζούσαν
κάποτε
πουλιά
και
γιασεμιά
Где
когда-то
жили
птицы
и
Жасмин
εκεί
που
τώρα
οι
μάγισσες
γυρίζουν
με
κεριά,
куда
теперь
ведьмы
обращаются
со
свечами,
υπάρχει
ένας
κήπος
που
όποιος
θα
τον
βρει
здесь
есть
сад,
который
найдет
любой
желающий
παράξενα
θ'
ακούσει
κι
αλλόκοτα
θα
δει.
странное
он
услышит
и
странное
увидит.
"El
jardín
de
los
españoles"
το
καφενείο
των
Ισπανών,
"El
jardín
de
los
españoles"
- испанское
кафе,
υπάρχουν
όμως
ώρες
της
νύχτας
μυροφόρες
но
есть
часы
ночных
мироносиц
που
κλαιν
και
λεν
esto,
eso,
aquello
es
el
jardín
de
los
muertos
Поу
Кляйн
и
Лен
эсто,
eso,
аквелло-эс-эль-сад-де-лос-муэртос
Aquí,
allí
los
cuernos
del
toro
τον
κήπο
χτυπούν
Акви,
все
лос-куэрнос-дель-Торо,
Садовый
ритм
αχ
τι
φόρο
πληρώνουν
αυτοί
που
αγαπούν.
О,
какой
налог
они
платят
тем,
кого
любят.
Εκεί
που
ηγεμόνευε
ο
γιος
του
φεγγαριού
Где
правил
сын
луны
εκεί
που
ο
ήλιος
έπλεκε
στεφάνι
του
Μαγιού,
где
солнце
сплело
Волшебный
венок,
υπάρχει
ένας
κήπος
στη
γη
των
Ισπανών
на
Земле
испанцев
есть
сад
ο
κήπος
των
αθώων
και
των
κατακτητών.
сад
невинных
и
победителей.
"El
jardín
de
los
españoles"
το
καφενείο
των
Ισπανών,
"El
jardín
de
los
españoles"
- испанское
кафе,
υπάρχουν
όμως
ώρες
της
νύχτας
μυροφόρες
но
есть
часы
ночных
мироносиц
που
κλαιν
και
λεν
esto,
eso,
aquello
es
el
jardín
de
los
muertos
Поу
Кляйн
и
Лен
эсто,
eso,
аквелло-эс-эль-сад-де-лос-муэртос
Aquí,
allí
los
cuernos
del
toro
τον
κήπο
χτυπούν
Акви,
все
лос-куэрнос-дель-Торо,
Садовый
ритм
αχ
τι
φόρο
πληρώνουν
αυτοί
που
αγαπούν.
О,
какой
налог
они
платят
тем,
кого
любят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marinos Romaios Kalotyhos, Nena Venetsanou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.