Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Tragoudi Tou Don Mpoiso
Das Lied von Don Boiso
Πάει
ο
Δον
Μποΐσο
Don
Boiso
geht,
πάει
με
τη
δροσούλα
geht
mit
dem
Tau,
πάει
μακριά
στους
μαύρους
geht
weit
weg
zu
den
Schwarzen,
για
να
βρει
νυφούλα
um
eine
Braut
zu
finden,
πάει
μακριά
στους
μαύρους
geht
weit
weg
zu
den
Schwarzen,
για
να
βρει
νυφούλα.
um
eine
Braut
zu
finden.
Να
τηνε
που
πλένει
Da
ist
sie,
sie
wäscht
σε
μια
κρύα
βρύση.
an
einem
kalten
Brunnen.
-Γεια
χαρά
σου
μαύρη
-Guten
Tag,
Schwarze,
γεια
σου
εβραιοπούλα.
Guten
Tag,
Jüdin.
Γεια
χαρά
σου
μαύρη
Guten
Tag,
Schwarze,
γεια
σου
εβραιοπούλα.
Guten
Tag,
Jüdin.
Θέλω
τ'
άλογά
μου
Ich
möchte
meine
Pferde
λίγο
να
ποτίσω.
ein
wenig
tränken
lassen.
-Πάρε
τ'
άλογό
σου
-Nimm
dein
Pferd
και
μην
έρθεις
πίσω.
und
komm
nicht
zurück.
πάρε
τ'
άλογά
σου
Nimm
deine
Pferde
και
μην
έρθεις
πίσω.
und
komm
nicht
zurück.
Ούτε
μαύρη
είμαι
Ich
bin
weder
eine
Schwarze
ούτε
εβραιοπούλα.
noch
eine
Jüdin.
Είμαι
βαφτισμένη
Ich
bin
getauft
χρόνια
σκλαβωμένη.
und
seit
Jahren
versklavt.
-Αν
μου
λες
αλήθεια
-Wenn
du
die
Wahrheit
sagst,
τότε
θα
σε
πάρω
dann
nehme
ich
dich
mit
κι
ακριβά
μετάξια
und
teure
Seide
πάνω
σου
θα
βάλω.
werde
ich
dir
anlegen.
Μαύρη
όμως
αν
είσαι
Aber
wenn
du
eine
Schwarze
bist,
με
τους
μαύρους
ζήσε.
dann
lebe
mit
den
Schwarzen.
Στ'
άλογο
την
παίρνει
Er
nimmt
sie
auf
sein
Pferd,
όλο
την
ρωτάει
er
fragt
sie
immer
wieder,
πέσανε
τ'
απόσκια
die
Schatten
fielen,
και
δεν
του
μιλάει
und
sie
spricht
nicht
mit
ihm,
ώσπου
φτάσαν
πέρα
bis
sie
drüben
ankamen,
στο
μεγάλο
κάμπο.
auf
der
großen
Ebene.
Στέναξε
η
κοπέλα
Das
Mädchen
seufzte
κι
άρχισε
να
κλαίει.
und
begann
zu
weinen.
-Μακρινοί
μου
τόποι
-Meine
fernen
Orte,
μακρινή
ζωή
μου.
mein
fernes
Leben.
Την
ελιά
που
βλέπεις
Den
Olivenbaum,
den
du
siehst,
φύτεψε
ο
πατέρας.
pflanzte
mein
Vater.
Η
γλυκιά
μου
μάνα
Meine
süße
Mutter
έγνεθε
μετάξι.
spann
Seide.
Και
ο
Δον
Μποΐσο
Und
Don
Boiso,
ο
πικραδερφός
μου
mein
bitterer
Bruder,
έδιωχνε
τους
ταύρους
trieb
die
Stiere
fort,
που
περνούσαν
μπρος
μου.
die
vor
mir
vorbeizogen.
-Πες
μου
πως
σε
λένε;
-Sag
mir,
wie
du
heißt?
-Είμαι
η
Ροσαλίντα.
-Ich
bin
Rosalinda.
Έτσι
με
βαφτίσαν
So
wurde
ich
getauft,
γιατί
σαν
γεννιόμουν
denn
als
ich
geboren
wurde,
φάνηκε
ένα
ρόδο
erschien
eine
Rose
πάνω
στο
κορμί
μου.
auf
meinem
Körper.
-Τότε
απ'
τα
σημάδια
-Dann,
nach
den
Zeichen,
θα
'σαι
η
αδερφή
μου.
musst
du
meine
Schwester
sein.
Της
χαράς
τις
πόρτες
Die
Türen
der
Freude,
άνοιξε
μανούλα
öffne
sie,
Mutter,
δε
σου
φέρνω
νύφη
ich
bringe
dir
keine
Braut,
σου
'φερα
αδερφούλα.
ich
brachte
dir
eine
Schwester.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agathi Dimitrouka, Thanos Mikroutsikos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.