Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1./
Egyszer,
ha
kiborulok,
elmegyek,
veszem
a
nyúlcipőt.
1./
Однажды,
когда
мне
все
надоест,
я
уйду,
надену
кроссовки.
Visznek
a
vizek,
utak
és
egek,
hetekre
eltűnök.
Меня
понесут
воды,
дороги
и
небеса,
на
недели
я
исчезну.
Örökre
elhagyott
helyek,
ahova
vágyom.
В
вечно
заброшенные
места,
куда
я
так
стремлюсь.
Mondják
a
régi
vándorok,
jobb,
ha
vigyázom.
Старые
странники
говорят,
лучше
бы
мне
быть
осторожнее.
2./
Robi-Robi,
Robinson,
2./
Робин-Робин,
Робинзон,
Robi-Robi,
Robinson,
Робин-Робин,
Робинзон,
Robi-Robi,
Robinson,
Робин-Робин,
Робинзон,
Hadd
legyek.
3./
Lakatlan
szigeten,
ha
felkelek,
nem
cseng
a
telefonom.
Позволь
мне
им
стать.
3./
На
необитаемом
острове,
когда
я
проснусь,
не
зазвонит
мой
телефон.
Nem
szólnak
bele
mikor,
mit
tegyek,
és
miért
vizet
iszom.
Никто
не
скажет
мне,
когда,
что
делать
и
зачем
я
пью
воду.
Nem
leszek
túl
soká,
tudom,
megunom
egyszer.
Я
не
задержусь
надолго,
знаю,
мне
это
когда-нибудь
надоест.
Mondják
a
régi
vándorok,
ilyen
az
ember!
Старые
странники
говорят,
такова
человеческая
природа!
2./
4./
Robi-Robi,
Robinson,
2./
4./
Робин-Робин,
Робинзон,
Hadd
legyek
én.
Позволь
мне
им
стать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.