Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seconda mano
Aus zweiter Hand
Non
ho
avuto
niente
che
non
sia
stato
tuo
o
suo
Ich
hatte
nichts,
was
nicht
deins
oder
seins
war
Di
questo,
di
quest'altro,
fra'
me
l'hanno
prestato
Von
diesem,
von
jenem,
Bruder,
sie
haben
es
mir
geliehen
Ti
giri
un
attimo
e
ciò
che
c'era
di
tuo
non
c'è
più
Du
drehst
dich
kurz
um
und
was
deins
war,
ist
nicht
mehr
da
Ciò
che
non
mi
hanno
dato
bro
me
lo
son
sudato,
me
lo
son
preso
Was
sie
mir
nicht
gegeben
haben,
Bruder,
habe
ich
mir
verdient,
habe
ich
es
mir
genommen
Non
conta
se
ti
ho
usato,
se
mi
serve
me
lo
prendo
Es
zählt
nicht,
ob
ich
dich
benutzt
habe,
wenn
ich
es
brauche,
nehme
ich
es
mir
Lo
proteggo
fino
a
quando
non
mi
serve
più
Ich
beschütze
es,
bis
ich
es
nicht
mehr
brauche
E
non
è
detto
che
lo
tengo
Und
es
ist
nicht
gesagt,
dass
ich
es
behalte
La
strada
è
il
mercato,
devi
stare
attento
Die
Straße
ist
der
Markt,
du
musst
aufpassen
La
piazza
non
concede
tempo,
l'offerta
fittizia,
devi
farli
svelto
Der
Platz
gewährt
keine
Zeit,
das
Angebot
ist
fiktiv,
du
musst
sie
schnell
machen
Non
c'è
mai
stato
un
giorno
della
mia
vita
senza
ambizione
Es
gab
nie
einen
Tag
in
meinem
Leben
ohne
Ehrgeiz
Credo
sia
di
famiglia,
l'occhio
che
brilla
è
di
tradizione
Ich
glaube,
das
liegt
in
der
Familie,
das
leuchtende
Auge
ist
Tradition
Mio
nonno
senza
una
lira,
dalla
Sicilia,
il
sangue
terrone
Mein
Opa
ohne
eine
Lira,
aus
Sizilien,
Blut
aus
dem
Süden
Già
trent'anni
prima
del
tuo
2000,
da
zero
fino
al
milione
Schon
dreißig
Jahre
vor
deinem
2000,
von
null
bis
zur
Million
Dopo
che
ha
perso
tutto
mio
padre
è
partito
da
capo
Nachdem
er
alles
verloren
hatte,
fing
mein
Vater
von
vorne
an
Non
voleva
vivere
muto
solo
per
dopo
morire
da
capo
Er
wollte
nicht
stumm
leben,
nur
um
dann
wieder
bei
Null
zu
sterben
Ha
preferito
pagarsi
il
mutuo,
spaccarsi
il
culo
e
dar
tutto
allo
Stato
Er
zog
es
vor,
die
Hypothek
zu
bezahlen,
sich
den
Arsch
aufzureißen
und
alles
dem
Staat
zu
geben
Che
quando
hai
'sto
tipo
di
esempi
in
casa
Denn
wenn
du
solche
Beispiele
im
Haus
hast
Pesa
quasi
il
doppio
agire
sbagliato
Wiegt
es
fast
doppelt
so
schwer,
falsch
zu
handeln
Giacche
usate
prese
senza
troppe
pretese
Gebrauchte
Jacken,
ohne
große
Ansprüche
genommen
Se
non
sei
ladro
col
cash
devi
pensare
anche
alle
spese
Wenn
du
kein
Dieb
mit
Cash
bist,
musst
du
auch
an
die
Ausgaben
denken
Che
poi
a
trent'anni
gli
sbatti
grandi
non
son
le
buste
e
le
pese
Denn
mit
dreißig
sind
die
großen
Sorgen
nicht
die
Tütchen
und
die
Waagen
Ma
qua
sono
affitti,
bollette,
multe
e
il
cazzo
di
fine
mese
Sondern
hier
sind
es
Mieten,
Rechnungen,
Bußgelder
und
das
verdammte
Monatsende
Rubavo
perché
lo
volevo,
non
potevo
averlo
Ich
habe
gestohlen,
weil
ich
es
wollte,
es
nicht
haben
konnte
Mica
per
fare
lo
sbraffo
Nicht
um
anzugeben
I
ricchi
che
rubano
non
li
capisco
Reiche
Leute,
die
stehlen,
verstehe
ich
nicht
Essere
ricco
dovrebbe
far
grosso
Reich
sein
sollte
eigentlich
reichen
Avessi
la
ditta
di
papi
non
farei
di
certo
lo
stronzo
Hätte
ich
Papas
Firma,
wäre
ich
sicher
kein
Arschloch
Io
non
farei
Gianluca
Vacchi
Ich
würde
nicht
Gianluca
Vacchi
machen
E
lui
lo
fa
già
al
mio
posto
Und
er
macht
das
schon
an
meiner
Stelle
Quindi
adesso
frate'
dammi
quello
che
hai
Also
gib
mir
jetzt,
Bruder,
was
du
hast
I
soldi
sporchi
in
giro
non
si
lavano
mai
Schmutziges
Geld
wird
niemals
sauber
Corri,
corri,
non
contare
come
li
fai
Lauf,
lauf,
zähl
nicht,
wie
du
es
machst
Ma
come
fai
a
contarli
se
di
soldi
non
ne
hai?
Aber
wie
willst
du
es
zählen,
wenn
du
kein
Geld
hast?
Una
volta
si
diceva
"tutto
bene"
Früher
sagte
man
"alles
gut"
Ma
col
tempo
è
sempre
peggio
Aber
mit
der
Zeit
wird
es
immer
schlimmer
Quindi
adesso
dico
più
"da
Dio"
Also
sage
ich
jetzt
eher
"göttlich"
Nel
senso
che
sto
su
da
Dio
Im
Sinne
von,
mir
geht's
göttlich
gut
Io
conosco
i
suoi
problemi
e
pure
lui
sa
il
mio
Ich
kenne
seine
Probleme
und
er
kennt
auch
meine
O
fate
sparire
'sti
soldi
o
fate
sparire
'sti
conti
Entweder
lasst
ihr
dieses
Geld
verschwinden
oder
lasst
diese
Konten
verschwinden
Oppure
fanculo
mi
date
qualcuno
Oder
fickt
euch,
gebt
mir
jemanden
Che
prende
la
vita
e
mi
aggiusta
il
tir,
no
Der
das
Leben
nimmt
und
mir
den
Schuss
richtet,
nein
Non
preferiresti
un
bel
cannone
in
bocca
Würdest
du
nicht
lieber
einen
fetten
Joint
im
Mund
haben
E
non
pensarci
più?
No
Und
nicht
mehr
darüber
nachdenken?
Nein
Prendila
tu
la
pistola,
dito
sul
grilletto
e
poi
pensaci
tu
Nimm
du
die
Pistole,
Finger
am
Abzug
und
dann
denk
du
nach
Boom,
così
ti
levo
dal
cazzo
per
sempre
Boom,
so
schaffe
ich
dich
für
immer
aus
dem
Weg
Coglimi
pure
sul
fatto
nel
mentre
sto
rubando
perle
Erwisch
mich
ruhig
auf
frischer
Tat,
während
ich
Perlen
stehle
Che
do
in
pasto
al
niente
Die
ich
dem
Nichts
zum
Fraß
vorwerfe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Ciaudano, Massimiliano Figlia
Альбом
Max
дата релиза
19-05-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.