Текст и перевод песни Nerina Pallot - The Longest Memory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Longest Memory
Самое долгое воспоминание
Birthed
in
a
shadow
only
true
eye
can
see
Рожденный
в
тени,
которую
может
увидеть
только
истинный
глаз
Born
with
its
twin,
memory
Рожденный
со
своим
близнецом,
памятью
Rolling
on,
rolling
down
Катится
дальше,
катится
вниз
The
queerest
thing
followed
in
its
wake
Самая
странная
вещь
последовала
за
ним
Makes
me
feel
like
dying,
stark
naked
Заставляет
меня
чувствовать
себя
умирающей,
совершенно
обнаженной
Rolling
down,
rolling
down
Катится
вниз,
катится
вниз
And
you
don't
know
night
И
ты
не
знаешь
ночи
You
don't
know
day
Ты
не
знаешь
дня
You
don't
know
why
you
feel
this
way
Ты
не
знаешь,
почему
ты
так
себя
чувствуешь
And
I
do
somehow,
I
do
somehow
А
я
каким-то
образом
знаю,
я
каким-то
образом
знаю
See
them
folk
on
the
hill
- they
ain't
no
friend
of
mine
Вижу
этих
людей
на
холме
- они
мне
не
друзья
Don't
knock
on
my
door,
they
ain't
got
no
time
Не
стучите
в
мою
дверь,
у
них
нет
времени
Ain't
they
proud,
ain't
they
proud?
Разве
они
не
горды,
разве
они
не
горды?
But
I
swear
that
I
heard
this
story
one
time
Но
я
клянусь,
что
однажды
слышала
эту
историю
About
visions
and
greatness
born
to
every
child
О
видениях
и
величии,
рожденных
для
каждого
ребенка
Rolling
down,
tears
are
rolling
down
Катятся
вниз,
слезы
катятся
вниз
Rolling
down
this
state
of
mind
Скатываясь
по
этому
состоянию
души
All
things
being
equal
- at
least
in
degrees
Все
равны
- по
крайней
мере,
в
какой-то
степени
Different,
different
pedigrees
Разные,
разные
родословные
They're
burning
down
the
streets
Они
сжигают
улицы
Take
the
burden
to
the
streets
Несут
бремя
на
улицы
Now
that
she's
gone
do
you
think
we're
all
free?
Теперь,
когда
ее
нет,
ты
думаешь,
мы
все
свободны?
Slipping
the
chains
of
history?
Сбросив
цепи
истории?
Tears
are
rolling
down,
they're
still
rolling
down
Слезы
катятся
вниз,
они
все
еще
катятся
вниз
Oh
it's
pure
and
it's
perfect
and
you
know
what
they
say?
О,
это
чисто
и
совершенно,
и
ты
знаешь,
что
говорят?
The
good
book
maketh
good
men
Добрая
книга
делает
людей
добрыми
Then
they
go
to
their
graves
Потом
они
уходят
в
могилы
Don't
fear
the
fight
Не
бойся
борьбы
Don't
you
fear
the
fight
Не
бойся
борьбы
But
the
loneliness
Но
одиночество
Oh
the
loneliness
О,
одиночество
Yes,
the
loneliness
is
the
longest
memory
Да,
одиночество
- это
самое
долгое
воспоминание
It's
the
longest
memory
Это
самое
долгое
воспоминание
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Vincent James Chatterley, Nerina Natasha Georgina Pallot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.