Nery - Les Amants Du Lundi - перевод текста песни на немецкий

Les Amants Du Lundi - Neryперевод на немецкий




Les Amants Du Lundi
Die Liebenden vom Montag
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont deux enfants jolis
Sind zwei hübsche Kinder,
La fille lui sourit
Das Mädchen lächelt ihm zu,
Il pousse la minuterie.
Er drückt den Zeitschalter.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
S'aiment un coup dans le noir
Lieben sich einmal im Dunkeln,
Un coup la lumière luit.
Einmal, wenn das Licht scheint.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
S'aiment un coup dans l'couloir
Lieben sich einmal im Flur,
Un coup au Paradis
Einmal im Paradies.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont de grands impatients
Sind sehr ungeduldig,
Qui s'aiment comme des enfants.
Die sich wie Kinder lieben.
Un paquet de gâteaux
Eine Packung Kekse
En guise de restau
Anstelle eines Restaurants,
Du Coca au goulot
Coca-Cola aus der Flasche
Et la vie coule à flots.
Und das Leben fließt in Strömen.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Ne s'embrassent jamais
Küssen sich niemals,
Quand je pousse la porte
Wenn ich die Tür öffne,
Pas un baiser surpris.
Kein überraschter Kuss.
Quand je passe jamais
Wenn ich vorbeigehe, niemals
Aucun élans ne les portent
Keine Zärtlichkeit ergreift sie,
Ils sourient!
Sie lächeln!
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont montés à l'étage
Sind nach oben gegangen,
A l'étage je vis
In den Stock, wo ich wohne,
Comme des enfants pas sages
Wie unartige Kinder,
Qui chuchotent et qui rient
Die flüstern und lachen.
Ils se croient seuls ici
Sie glauben, sie sind allein hier,
Et je le suis aussi!
Und ich bin es auch!
Moi l'oreille ahurie
Ich, mit gespitztem Ohr,
J'écoute leurs images
Lausche ihren Bildern,
Leurs images que j'envie
Ihren Bildern, die ich beneide,
Des amours de leur âge.
Von Lieben in ihrem Alter.
Mon oreille attendrie
Mein zärtliches Ohr
Déguste leurs baisers
Genießt ihre Küsse,
Qu'ils me font partager
Die sie mit mir teilen,
Malgré elle, malgré lui.
Trotz ihr, trotz ihm.
Les lèvres qui s'approchent
Die Lippen, die sich nähern,
A peine mouillées s'accrochent.
Kaum benetzt, sich berühren.
Elle sourit, lui aussi.
Sie lächelt, er auch.
Moi aussi je souris
Ich lächle auch,
Moi collé à la porte,
Ich, an die Tür gepresst,
Eux, collés l'un à l'autre,
Sie, aneinandergeschmiegt,
Mes rêves les escortent,
Meine Träume begleiten sie,
Eux en font déjà d'autres.
Sie machen schon andere.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont deux enfants ravis
Sind zwei entzückte Kinder,
Qui dévalent les marches
Die die Stufen hinunterlaufen,
De leur amour en marche.
Ihrer beginnenden Liebe.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Ne se sont pas tout dit
Haben sich nicht alles gesagt,
Ils y penseront mardi
Sie werden am Dienstag daran denken,
En rêveront mercredi
Am Mittwoch davon träumen,
Ils s'appelleront jeudi
Sie werden sich am Donnerstag anrufen,
Vendredi ou samedi
Freitag oder Samstag,
Après-midi d'ennuie!
Nachmittag der Langeweile!
"ça y'est on est lundi"!
"Es ist so weit, es ist Montag!"
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont deux enfants qui s'aiment,
Sind zwei Kinder, die sich lieben,
Se désirent et s'étreignent
Sich begehren und sich umarmen
Dans ce couloir crépi.
In diesem verputzten Flur.
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont vraiment dans la lune
Sind wirklich verträumt,
Car je les ai surpris
Denn ich habe sie überrascht,
Enlacés brun et brune...
Umschlungen, er braun und sie brünett...
"Et on était... mardi"!
"Und es war... Dienstag!"
Les amants du lundi
Die Liebenden vom Montag
Sont deux enfants jolis
Sind zwei hübsche Kinder,
La fille lui sourit,
Das Mädchen lächelt ihm zu,
Il pousse la minuterie.
Er drückt den Zeitschalter.
La fille lui sourit,
Das Mädchen lächelt ihm zu,
Il pousse la minuterie.
Er drückt den Zeitschalter.
La fille lui sourit,
Das Mädchen lächelt ihm zu,
Il pousse la minuterie.
Er drückt den Zeitschalter.





Авторы: Olivier Daviaud, Néry Catineau, Nery Catineau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.