Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
16-8-78,
j'arrive
dans
ce
monde
16-8-78,
ich
komme
auf
diese
Welt
9 mois
dans
la
pénombre,
Nabil,
c'est
mon
prénom
9 Monate
im
Halbdunkel,
Nabil,
das
ist
mein
Vorname
Maman,
tu
m'as
transmis
ces
lettres
de
noblesse
Mama,
du
hast
mir
diese
edlen
Buchstaben
übertragen
Vingt
ans
plus
tard,
Hautes
Noues
Peace,
j'm'appelle
Ne2s
Zwanzig
Jahre
später,
Hautes
Noues
Peace,
ich
nenne
mich
Ne2s
Quand
t'as
pas
de
père,
c'est
telle
mère
tel
fils
Wenn
man
keinen
Vater
hat,
heißt
es:
Wie
die
Mutter,
so
der
Sohn
On
snife
la
colle
à
l'école,
je
découvre
le
cannabis
Wir
schnupfen
Klebstoff
in
der
Schule,
ich
entdecke
Cannabis
Coup
de
slash
à
la
cuisse,
je
m'en
sors
in
extremis
Schlitzwunde
am
Oberschenkel,
ich
komme
in
letzter
Sekunde
davon
Paradis
sous
le
talon
de
nos
mères
pas
celles
des
kahbas
Das
Paradies
liegt
unter
den
Fersen
unserer
Mütter,
nicht
denen
der
Schlampen
La
daronne
bientôt
la
retraite
à
Darbeda
Die
Alte,
bald
in
Rente
in
Darbeda
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Ich
bin
stolz,
der
Sohn
meiner
Mutter
zu
sein
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Du
hast
mir
die
Windeln
gewechselt,
warst
immer
für
mich
da,
auch
wenn
ich
Scheiße
gebaut
habe
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Die
Alte,
wir
alle
haben
Angst,
sie
zu
verlieren
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
coeur
c'est
un
iceberg
Du
wirst
Blut
weinen,
auch
wenn
dein
Herz
ein
Eisberg
ist
Oh
pardonne-moi
mama
Oh
vergib
mir,
Mama
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Die
Zeiten
sind
hart,
aber
mach
dir
keine
Sorgen
Je
reste
près
de
toi
Ich
bleibe
in
deiner
Nähe
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebe,
dank
dir
habe
ich
den
Glauben
gefunden
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
Und
den
Mut,
meine
Seele
zu
retten,
als
ich
die
Wahl
hatte,
glaub
mir
Je
me
suis
construit
dans
ce
drame
Ich
habe
mich
in
diesem
Drama
aufgebaut
Produit
de
mon
environnement,
mon
exemple
c'est
une
femme
Produkt
meiner
Umgebung,
mein
Vorbild
ist
eine
Frau
Une
grande
dame,
mon
enfance
c'est
beaucoup
de
larmes
Eine
großartige
Frau,
meine
Kindheit,
das
sind
viele
Tränen
Fils
du
chaos,
rien
ne
nous
épargne
Sohn
des
Chaos,
nichts
bleibt
uns
erspart
Sur
du
napalm,
mon
patrimoine
Auf
Napalm,
mein
Erbe
Enfant
du
vacarme,
détruit
par
le
macadam
Kind
des
Lärms,
zerstört
vom
Asphalt
Lwalida,
pour
toi
j'écraserais
des
montagnes
Lwalida,
für
dich
würde
ich
Berge
versetzen
Maman,
à
tes
pieds,
j'mettrai
Paname
Mama,
zu
deinen
Füßen
würde
ich
Paris
legen
Lwalida,
hrera,
ses
chebakias
Lwalida,
hrera,
ihre
Chebakias
J'ai
manqué
de
rien
mama,
je
kiffe
ta
pastella
Mir
hat
es
an
nichts
gefehlt,
Mama,
ich
liebe
deine
Pastella
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
Ich
wurde
in
einer
sternenklaren
Nacht
in
Marbella
geboren
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Ich
bin
stolz,
der
Sohn
meiner
Mutter
zu
sein
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Du
hast
mir
die
Windeln
gewechselt,
warst
immer
für
mich
da,
auch
wenn
ich
Scheiße
gebaut
habe
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Die
Alte,
wir
alle
haben
Angst,
sie
zu
verlieren
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
Du
wirst
Blut
weinen,
auch
wenn
dein
Herz
ein
Eisberg
ist
Oh
pardonne-moi
mama
Oh
vergib
mir,
Mama
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Die
Zeiten
sind
hart,
aber
mach
dir
keine
Sorgen
Je
reste
près
de
toi
Ich
bleibe
in
deiner
Nähe
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebe,
dank
dir
habe
ich
den
Glauben
gefunden
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
Und
den
Mut,
meine
Seele
zu
retten,
als
ich
die
Wahl
hatte,
glaub
mir
Été
78,
Maman
est
dans
une
impasse
Sommer
78,
Mama
ist
in
einer
Sackgasse
Me
garder
ou
me
jeter
à
la
DASS
Mich
behalten
oder
mich
zur
Jugendhilfe
geben
Les
vrais
hommes
se
font
rares,
tu
t'es
forgées
une
carapace
Echte
Männer
sind
selten,
du
hast
dir
einen
Panzer
zugelegt
Une
princesse
dans
la
crasse,
on
ne
vit
pas
dans
un
palace,
hélas
Eine
Prinzessin
im
Dreck,
wir
leben
leider
nicht
in
einem
Palast
Je
suis
la
cause
de
tes
angoisses
Ich
bin
die
Ursache
deiner
Ängste
J'imagine
tes
peurs,
petit
bout
de
femme
et
coriace
Ich
kann
mir
deine
Ängste
vorstellen,
kleine,
zähe
Frau
T'as
sacrifié
ta
jeunesse
pour
moi,
quand
d'autres
s'en
débarrassent
Du
hast
deine
Jugend
für
mich
geopfert,
während
andere
sich
ihrer
entledigen
Y'a
rien
de
plus
facile
de
faire
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
Es
gibt
nichts
Einfacheres,
als
denen
wehzutun,
die
man
liebt
Elle
s'inquiète
pour
nous
quand
la
nuit
on
traine
Sie
macht
sich
Sorgen
um
uns,
wenn
wir
nachts
unterwegs
sind
On
s'engrène
dans
le
mal,
la
mauvaise
graine
Wir
verstricken
uns
im
Bösen,
der
schlechte
Samen
Allume
une
bougie,
il
fait
noir
dans
les
cellules
de
Fresnes
Zünde
eine
Kerze
an,
es
ist
dunkel
in
den
Zellen
von
Fresnes
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
Ich
wurde
in
einer
sternenklaren
Nacht
in
Marbella
geboren
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Ich
bin
stolz,
der
Sohn
meiner
Mutter
zu
sein
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Du
hast
mir
die
Windeln
gewechselt,
warst
immer
für
mich
da,
auch
wenn
ich
Scheiße
gebaut
habe
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Die
Alte,
wir
alle
haben
Angst,
sie
zu
verlieren
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
Du
wirst
Blut
weinen,
auch
wenn
dein
Herz
ein
Eisberg
ist
Été
78,
Maman
est
dans
une
impasse
Sommer
78,
Mama
ist
in
einer
Sackgasse
Me
garder
ou
me
jeter
à
la
DASS
Mich
behalten
oder
mich
zur
Jugendhilfe
geben
Les
vrais
hommes
se
font
rares,
tu
t'es
forgées
une
carapace
Echte
Männer
sind
selten,
du
hast
dir
einen
Panzer
zugelegt
Une
princesse
dans
la
crasse,
on
ne
vit
pas
dans
un
palace,
hélas
Eine
Prinzessin
im
Dreck,
wir
leben
leider
nicht
in
einem
Palast
Je
suis
la
cause
de
tes
angoisses
Ich
bin
die
Ursache
deiner
Ängste
J'imagine
tes
peurs,
petit
bout
de
femme
et
coriace
Ich
kann
mir
deine
Ängste
vorstellen,
kleine,
zähe
Frau
T'as
sacrifié
ta
jeunesse
pour
moi,
quand
d'autres
s'en
débarrassent
Du
hast
deine
Jugend
für
mich
geopfert,
während
andere
sich
ihrer
entledigen
Y'a
rien
de
plus
facile
de
faire
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
Es
gibt
nichts
Einfacheres,
als
denen
wehzutun,
die
man
liebt
Elle
s'inquiète
pour
nous
quand
la
nuit
on
traine
Sie
macht
sich
Sorgen
um
uns,
wenn
wir
nachts
unterwegs
sind
On
s'engrène
dans
le
mal,
la
mauvaise
graine
Wir
verstricken
uns
im
Bösen,
der
schlechte
Samen
Allume
une
bougie,
il
fait
noir
dans
les
cellules
de
Fresnes
Zünde
eine
Kerze
an,
es
ist
dunkel
in
den
Zellen
von
Fresnes
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
Ich
wurde
in
einer
sternenklaren
Nacht
in
Marbella
geboren
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Ich
bin
stolz,
der
Sohn
meiner
Mutter
zu
sein
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Du
hast
mir
die
Windeln
gewechselt,
warst
immer
für
mich
da,
auch
wenn
ich
Scheiße
gebaut
habe
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Die
Alte,
wir
alle
haben
Angst,
sie
zu
verlieren
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
Du
wirst
Blut
weinen,
auch
wenn
dein
Herz
ein
Eisberg
ist
Oh
pardonne-moi
mama
Oh
vergib
mir,
Mama
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Die
Zeiten
sind
hart,
aber
mach
dir
keine
Sorgen
Je
reste
près
de
toi
(parce
que
je
t'aime
trop)
Ich
bleibe
in
deiner
Nähe
(weil
ich
dich
zu
sehr
liebe)
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebe,
dank
dir
habe
ich
den
Glauben
gefunden
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
Und
den
Mut,
meine
Seele
zu
retten,
als
ich
die
Wahl
hatte,
glaub
mir
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Die
Zeiten
sind
hart,
aber
mach
dir
keine
Sorgen
Je
reste
près
de
toi
Ich
bleibe
in
deiner
Nähe
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebe,
dank
dir
habe
ich
den
Glauben
gefunden
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
Und
den
Mut,
meine
Seele
zu
retten,
als
ich
die
Wahl
hatte,
glaub
mir
Femila,
femila
Femila,
femila
Pour
tous
mes
Kheyes
en
mandat
de
dépôt
Für
all
meine
Kheyes
in
Untersuchungshaft
Pour
tous
mes
Kheyes
partis
trop
tôt
Für
all
meine
Kheyes,
die
zu
früh
gegangen
sind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nabil Selhy, Mohamed Fezari, Frederic Savio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.