Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Anges aux visages sales
Die Engel mit den schmutzigen Gesichtern
Tellement
proche
du
sol
qu'on
croit
qu'ils
ont
le
diable
So
nah
am
Boden,
dass
man
glaubt,
sie
hätten
den
Teufel
in
sich
Tellement
loin
du
ciel
les
anges
aux
visages
sales
So
weit
weg
vom
Himmel,
die
Engel
mit
den
schmutzigen
Gesichtern
Coupable
pour
l'éternité,
pauvre
à
perpétuité
Schuldig
für
die
Ewigkeit,
arm
auf
Lebenszeit
Les
anges
aux
visages
sales
Die
Engel
mit
den
schmutzigen
Gesichtern
Quand
on
va
au
bled
ils
nous
appellent
immigrés
Wenn
wir
in
die
Heimat
fahren,
nennen
sie
uns
Einwanderer
Quand
tu
reviens
tu
plaides
l'État
il
veut
t'étrangler
Wenn
du
zurückkommst,
klagst
du,
der
Staat
will
dich
erwürgen
Ils
s'appuient?
donnent
envie
dégueuler
en
face
de
toi
Sie
stützen
sich
ab,
bringen
dich
dazu,
dich
vor
ihnen
zu
übergeben
Les
impôts
un
huissier
va
s'pavaner
Die
Steuern,
ein
Gerichtsvollzieher
wird
sich
aufspielen
Étrillé
j'compte
plus
les
spliffs
mégots
dans
l'cendrier
Ausgelaugt,
ich
zähle
die
Spliffs
und
Kippen
im
Aschenbecher
nicht
mehr
Vivant
ils
veulent
t'enterrer
quand
tu
veux
t'insérer
Lebendig
wollen
sie
dich
begraben,
wenn
du
dich
integrieren
willst
Incinérés
nos
rêves
khoya
arrète
d'espérer
Unsere
Träume
sind
verbrannt,
Khoya,
hör
auf
zu
hoffen
Le
seul
joint
qu'ils
t'laissent
ferme
ta
gueule
paie
l'air
qu'tu
dois
respirer
Den
einzigen
Joint,
den
sie
dir
lassen,
halt
die
Klappe,
zahl
für
die
Luft,
die
du
atmen
musst
Désemparés
sont
nos
pères
ils
savent
c'qu'on
fait
Verzweifelt
sind
unsere
Väter,
sie
wissen,
was
wir
tun
Plus
la
peine
de
s'cacher
pour
pleurer
faut
qu'j'sois
bourré
Ich
muss
mich
nicht
mehr
verstecken,
um
zu
weinen,
ich
muss
betrunken
sein
Ecoeuré
j'aime?,
lacéré
esprit
torturé
dormir
sans
rêver
Angeekelt,
ich
liebe?,
zerrissen,
gequälter
Geist,
schlafen
ohne
zu
träumen
Daronne
accablée
circonstances
aggravées
Mutter
niedergeschlagen,
erschwerende
Umstände
Génération
endiablée
proche
du
caniveau
l'cerveau
entravé
Verdammte
Generation,
nah
am
Abgrund,
das
Gehirn
gefesselt
Zones,
zones
sinistrées
j'kiffais
ma
jeunesse
pas
la
pauvreté
Zonen,
verwüstete
Zonen,
ich
liebte
meine
Jugend,
nicht
die
Armut
A
peine
sortit
d'la
maternité
t'assume
une
paternité
Kaum
aus
der
Entbindungsklinik,
übernimmst
du
eine
Vaterschaft
C'est,
c'est
ça
la
fabrication
d'la
violence
Das,
das
ist
die
Herstellung
von
Gewalt
Une
boule
de
neige
qui
déboule
la
pente
au
tribunal
d'grandes
instances
Ein
Schneeball,
der
den
Hang
hinunterrollt,
vor
dem
Landgericht
Ma,
ma
tribu
sur
la
potence
Mein,
mein
Stamm
am
Galgen
L'opinion
publique
dans
les
tribunes
nouveautés
dans
les
urnes
des
grosses
burnes
Die
öffentliche
Meinung
auf
den
Tribünen,
Neuigkeiten
in
den
Urnen,
dicke
Eier
Natif
de
la
grande
cité
brutale
et
pieuse
moitié
bon
moitié
mauvais
Geboren
in
der
großen
Stadt,
brutal
und
fromm,
halb
gut,
halb
böse
Toujours
la
tête
dans
la
monnaie
on
prend
c'que
l'monde
refuse
de
donner
Immer
den
Kopf
im
Geld,
wir
nehmen,
was
die
Welt
uns
nicht
geben
will
Des
visages
sales
aux
yeux
pourprés
une
face
ombre
une
face
lumineuse
Schmutzige
Gesichter
mit
purpurnen
Augen,
eine
schattige
Seite,
eine
leuchtende
Seite
Sourires
d'la
colère
sur
les
lèvres
le
reflet
d'une
vie
tumultueuse
Lächeln
des
Zorns
auf
den
Lippen,
der
Spiegel
eines
turbulenten
Lebens
Le
quotidien
refroidit
en
voyant
c'que
les
gens
peuvent
dev'nir
Der
Alltag
erkaltet,
wenn
man
sieht,
was
aus
Menschen
werden
kann
On
embrasse
la
douleur
des
yeux
la
comprend
mais
ne
peut
la
ressentir
Wir
küssen
den
Schmerz
mit
den
Augen,
verstehen
ihn,
können
ihn
aber
nicht
fühlen
On
parle
du
bon
temps
comme
les
anciens,
se
raconte
des
vieux
souvenirs
Wir
sprechen
über
die
gute
alte
Zeit
wie
die
Alten,
erzählen
uns
alte
Erinnerungen
Se
motive
à
trouver
des
moyens
de
vivre
y
a
trop
d'façons
de
mourir
Wir
motivieren
uns,
Wege
zum
Leben
zu
finden,
es
gibt
zu
viele
Arten
zu
sterben
Nul
part
où
aller
rien
à
faire
routine
toute
la
putain
d'smaine
Nirgendwohin
zu
gehen,
nichts
zu
tun,
Routine
die
ganze
verdammte
Woche
L'avenir
s'résume
au
lendemain
on
brule
au
soleil
rêve
sans
sommeil
Die
Zukunft
beschränkt
sich
auf
den
nächsten
Tag,
wir
brennen
in
der
Sonne,
träumen
ohne
Schlaf
On
vit
dans
une
vie
malade
où
seule
la
victoire
est
jolie
Wir
leben
in
einem
kranken
Leben,
in
dem
nur
der
Sieg
schön
ist
L'harmonie
a
mis
les
voiles
tout
le
monde
rie
aux
nez
de
la
police
Die
Harmonie
ist
verschwunden,
alle
lachen
der
Polizei
ins
Gesicht
La
rue
notre
premier
amour
n'est
plus
qu'un
grand
nid
de
misères
Die
Straße,
unsere
erste
Liebe,
ist
nur
noch
ein
großes
Nest
des
Elends
Entre
bien
et
mal
un
frère
choisit
l'ombre
et
l'autre
la
lumière
Zwischen
Gut
und
Böse
wählt
ein
Bruder
den
Schatten
und
der
andere
das
Licht
Trop
de
gens
font
dans
l'arme
ou
font
deux
versants
chaque
jour
de
nouveaux
pleurs
Zu
viele
Leute
greifen
zur
Waffe
oder
haben
zwei
Seiten,
jeden
Tag
neue
Tränen
Dur
de
faire
fondre
le
givre
qui
s'dépose
sur
les
coeurs
Schwer,
den
Reif,
der
sich
auf
den
Herzen
ablagert,
zum
Schmelzen
zu
bringen
Trop
de
folies
dans
tous
les
sens,
trop
d'situations
fragiles
Zu
viel
Wahnsinn
in
alle
Richtungen,
zu
viele
fragile
Situationen
Dans
mon
coin
tout
a
changé
en
mal
trop
d'heureuses
issues
trop
de
fins
tragiques
In
meiner
Ecke
hat
sich
alles
zum
Schlechten
gewendet,
zu
viele
glückliche
Ausgänge,
zu
viele
tragische
Enden
On
est
pas
des
monstres
malgré
c'que
ces
putins
de
croquemorts
s'imaginent
Wir
sind
keine
Monster,
trotz
dessen,
was
diese
verdammten
Leichenbestatter
sich
vorstellen
On
veut
s'fabriquer
du
bien
être
sans
être
broyé
par
la
machine
Wir
wollen
uns
Wohlbefinden
schaffen,
ohne
von
der
Maschine
zermahlen
zu
werden
Qui
ne
consomme
pas
n'existe
pas
partout
sur
l'territoire
Wer
nicht
konsumiert,
existiert
nicht,
überall
im
Land
Besoin
de
rien
pour
être
bien
c'tait
quand
on
avait
la
couleur
trottoir
Wir
brauchten
nichts,
um
glücklich
zu
sein,
das
war,
als
wir
die
Farbe
des
Bürgersteigs
hatten
Convaincu
qu'la
vie
au
quartier
vaut
la
peine
d'être
vécue
Überzeugt,
dass
das
Leben
im
Viertel
lebenswert
ist
Musique
obscure
pour
public
éclairé
qu'on
tue
dans
l'véhicule
Dunkle
Musik
für
ein
aufgeklärtes
Publikum,
das
wir
im
Fahrzeug
töten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Antoine Carmona, Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.