Nessbeal - Les Anges aux visages sales - перевод текста песни на немецкий

Les Anges aux visages sales - Nessbealперевод на немецкий




Les Anges aux visages sales
Die Engel mit den schmutzigen Gesichtern
Tellement proche du sol qu'on croit qu'ils ont le diable
So nah am Boden, dass man glaubt, sie hätten den Teufel in sich
Tellement loin du ciel les anges aux visages sales
So weit weg vom Himmel, die Engel mit den schmutzigen Gesichtern
Coupable pour l'éternité, pauvre à perpétuité
Schuldig für die Ewigkeit, arm auf Lebenszeit
Les anges aux visages sales
Die Engel mit den schmutzigen Gesichtern
Quand on va au bled ils nous appellent immigrés
Wenn wir in die Heimat fahren, nennen sie uns Einwanderer
Quand tu reviens tu plaides l'État il veut t'étrangler
Wenn du zurückkommst, klagst du, der Staat will dich erwürgen
Ils s'appuient? donnent envie dégueuler en face de toi
Sie stützen sich ab, bringen dich dazu, dich vor ihnen zu übergeben
Les impôts un huissier va s'pavaner
Die Steuern, ein Gerichtsvollzieher wird sich aufspielen
Étrillé j'compte plus les spliffs mégots dans l'cendrier
Ausgelaugt, ich zähle die Spliffs und Kippen im Aschenbecher nicht mehr
Vivant ils veulent t'enterrer quand tu veux t'insérer
Lebendig wollen sie dich begraben, wenn du dich integrieren willst
Incinérés nos rêves khoya arrète d'espérer
Unsere Träume sind verbrannt, Khoya, hör auf zu hoffen
Le seul joint qu'ils t'laissent ferme ta gueule paie l'air qu'tu dois respirer
Den einzigen Joint, den sie dir lassen, halt die Klappe, zahl für die Luft, die du atmen musst
Désemparés sont nos pères ils savent c'qu'on fait
Verzweifelt sind unsere Väter, sie wissen, was wir tun
Plus la peine de s'cacher pour pleurer faut qu'j'sois bourré
Ich muss mich nicht mehr verstecken, um zu weinen, ich muss betrunken sein
Ecoeuré j'aime?, lacéré esprit torturé dormir sans rêver
Angeekelt, ich liebe?, zerrissen, gequälter Geist, schlafen ohne zu träumen
Daronne accablée circonstances aggravées
Mutter niedergeschlagen, erschwerende Umstände
Génération endiablée proche du caniveau l'cerveau entravé
Verdammte Generation, nah am Abgrund, das Gehirn gefesselt
Zones, zones sinistrées j'kiffais ma jeunesse pas la pauvreté
Zonen, verwüstete Zonen, ich liebte meine Jugend, nicht die Armut
A peine sortit d'la maternité t'assume une paternité
Kaum aus der Entbindungsklinik, übernimmst du eine Vaterschaft
C'est, c'est ça la fabrication d'la violence
Das, das ist die Herstellung von Gewalt
Une boule de neige qui déboule la pente au tribunal d'grandes instances
Ein Schneeball, der den Hang hinunterrollt, vor dem Landgericht
Ma, ma tribu sur la potence
Mein, mein Stamm am Galgen
L'opinion publique dans les tribunes nouveautés dans les urnes des grosses burnes
Die öffentliche Meinung auf den Tribünen, Neuigkeiten in den Urnen, dicke Eier
Natif de la grande cité brutale et pieuse moitié bon moitié mauvais
Geboren in der großen Stadt, brutal und fromm, halb gut, halb böse
Toujours la tête dans la monnaie on prend c'que l'monde refuse de donner
Immer den Kopf im Geld, wir nehmen, was die Welt uns nicht geben will
Des visages sales aux yeux pourprés une face ombre une face lumineuse
Schmutzige Gesichter mit purpurnen Augen, eine schattige Seite, eine leuchtende Seite
Sourires d'la colère sur les lèvres le reflet d'une vie tumultueuse
Lächeln des Zorns auf den Lippen, der Spiegel eines turbulenten Lebens
Le quotidien refroidit en voyant c'que les gens peuvent dev'nir
Der Alltag erkaltet, wenn man sieht, was aus Menschen werden kann
On embrasse la douleur des yeux la comprend mais ne peut la ressentir
Wir küssen den Schmerz mit den Augen, verstehen ihn, können ihn aber nicht fühlen
On parle du bon temps comme les anciens, se raconte des vieux souvenirs
Wir sprechen über die gute alte Zeit wie die Alten, erzählen uns alte Erinnerungen
Se motive à trouver des moyens de vivre y a trop d'façons de mourir
Wir motivieren uns, Wege zum Leben zu finden, es gibt zu viele Arten zu sterben
Nul part aller rien à faire routine toute la putain d'smaine
Nirgendwohin zu gehen, nichts zu tun, Routine die ganze verdammte Woche
L'avenir s'résume au lendemain on brule au soleil rêve sans sommeil
Die Zukunft beschränkt sich auf den nächsten Tag, wir brennen in der Sonne, träumen ohne Schlaf
On vit dans une vie malade seule la victoire est jolie
Wir leben in einem kranken Leben, in dem nur der Sieg schön ist
L'harmonie a mis les voiles tout le monde rie aux nez de la police
Die Harmonie ist verschwunden, alle lachen der Polizei ins Gesicht
La rue notre premier amour n'est plus qu'un grand nid de misères
Die Straße, unsere erste Liebe, ist nur noch ein großes Nest des Elends
Entre bien et mal un frère choisit l'ombre et l'autre la lumière
Zwischen Gut und Böse wählt ein Bruder den Schatten und der andere das Licht
Trop de gens font dans l'arme ou font deux versants chaque jour de nouveaux pleurs
Zu viele Leute greifen zur Waffe oder haben zwei Seiten, jeden Tag neue Tränen
Dur de faire fondre le givre qui s'dépose sur les coeurs
Schwer, den Reif, der sich auf den Herzen ablagert, zum Schmelzen zu bringen
Trop de folies dans tous les sens, trop d'situations fragiles
Zu viel Wahnsinn in alle Richtungen, zu viele fragile Situationen
Dans mon coin tout a changé en mal trop d'heureuses issues trop de fins tragiques
In meiner Ecke hat sich alles zum Schlechten gewendet, zu viele glückliche Ausgänge, zu viele tragische Enden
On est pas des monstres malgré c'que ces putins de croquemorts s'imaginent
Wir sind keine Monster, trotz dessen, was diese verdammten Leichenbestatter sich vorstellen
On veut s'fabriquer du bien être sans être broyé par la machine
Wir wollen uns Wohlbefinden schaffen, ohne von der Maschine zermahlen zu werden
Qui ne consomme pas n'existe pas partout sur l'territoire
Wer nicht konsumiert, existiert nicht, überall im Land
Besoin de rien pour être bien c'tait quand on avait la couleur trottoir
Wir brauchten nichts, um glücklich zu sein, das war, als wir die Farbe des Bürgersteigs hatten
Convaincu qu'la vie au quartier vaut la peine d'être vécue
Überzeugt, dass das Leben im Viertel lebenswert ist
Musique obscure pour public éclairé qu'on tue dans l'véhicule
Dunkle Musik für ein aufgeklärtes Publikum, das wir im Fahrzeug töten





Авторы: Christophe Antoine Carmona, Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.