Nessbeal - Les Anges aux visages sales - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nessbeal - Les Anges aux visages sales




Les Anges aux visages sales
Angels with Dirty Faces
Tellement proche du sol qu'on croit qu'ils ont le diable
So close to the ground we think they got the devil in them
Tellement loin du ciel les anges aux visages sales
So far from heaven, angels with dirty faces
Coupable pour l'éternité, pauvre à perpétuité
Guilty for eternity, poor perpetually
Les anges aux visages sales
Angels with dirty faces
Quand on va au bled ils nous appellent immigrés
When we go back home they call us immigrants
Quand tu reviens tu plaides l'État il veut t'étrangler
When you come back you plead with the state, it wants to strangle you
Ils s'appuient? donnent envie dégueuler en face de toi
They lean on you, make you wanna puke in their face
Les impôts un huissier va s'pavaner
The taxes, a bailiff is gonna strut around
Étrillé j'compte plus les spliffs mégots dans l'cendrier
Crushed, I don't count the spliffs, cigarette butts in the ashtray anymore
Vivant ils veulent t'enterrer quand tu veux t'insérer
Alive, they wanna bury you when you try to fit in
Incinérés nos rêves khoya arrète d'espérer
Our dreams incinerated, bro, stop hoping
Le seul joint qu'ils t'laissent ferme ta gueule paie l'air qu'tu dois respirer
The only joint they let you have: shut your mouth, pay for the air you breathe
Désemparés sont nos pères ils savent c'qu'on fait
Our fathers are distraught, they know what we do
Plus la peine de s'cacher pour pleurer faut qu'j'sois bourré
No need to hide to cry anymore, I gotta be loaded
Ecoeuré j'aime?, lacéré esprit torturé dormir sans rêver
Sick at heart I love?, lacerated, tortured mind, sleeping without dreaming
Daronne accablée circonstances aggravées
Mom overwhelmed, aggravated circumstances
Génération endiablée proche du caniveau l'cerveau entravé
Devilish generation, close to the gutter, brain entrapped
Zones, zones sinistrées j'kiffais ma jeunesse pas la pauvreté
Distressed areas, areas, I didn't spend my youth in poverty
A peine sortit d'la maternité t'assume une paternité
Barely out of the maternity ward, you take on fatherhood
C'est, c'est ça la fabrication d'la violence
This, this is the manufacturing of violence
Une boule de neige qui déboule la pente au tribunal d'grandes instances
A snowball rolling down the slope to the high court
Ma, ma tribu sur la potence
My, my tribe on the gallows
L'opinion publique dans les tribunes nouveautés dans les urnes des grosses burnes
Public opinion in the stands, new stuff in the polls, big balls
Natif de la grande cité brutale et pieuse moitié bon moitié mauvais
Native of the big city, brutal and pious, half good half bad
Toujours la tête dans la monnaie on prend c'que l'monde refuse de donner
Always thinking about money, we take what the world refuses to give
Des visages sales aux yeux pourprés une face ombre une face lumineuse
Dirty faces with purple eyes, a shadow face, a luminous face
Sourires d'la colère sur les lèvres le reflet d'une vie tumultueuse
Smiles of anger on the lips, the reflection of a tumultuous life
Le quotidien refroidit en voyant c'que les gens peuvent dev'nir
Daily life gets cold seeing what people can become
On embrasse la douleur des yeux la comprend mais ne peut la ressentir
We embrace the pain with our eyes, understand it but can't feel it
On parle du bon temps comme les anciens, se raconte des vieux souvenirs
We talk about the good old days like the elders, tell each other old memories
Se motive à trouver des moyens de vivre y a trop d'façons de mourir
Motivated to find ways to live, there are too many ways to die
Nul part aller rien à faire routine toute la putain d'smaine
Nowhere to go, nothing to do, routine the whole damn week
L'avenir s'résume au lendemain on brule au soleil rêve sans sommeil
The future boils down to tomorrow, we burn in the sun, dreaming without sleep
On vit dans une vie malade seule la victoire est jolie
We live in a sick life where only victory is pretty
L'harmonie a mis les voiles tout le monde rie aux nez de la police
Harmony has set sail, the whole world laughs in the face of the police
La rue notre premier amour n'est plus qu'un grand nid de misères
The street, our first love, is nothing but a big nest of misery
Entre bien et mal un frère choisit l'ombre et l'autre la lumière
Between good and evil, one brother chooses the shadow and the other the light
Trop de gens font dans l'arme ou font deux versants chaque jour de nouveaux pleurs
Too many people deal in weapons or make two slopes, every day new tears
Dur de faire fondre le givre qui s'dépose sur les coeurs
Hard to melt the frost that settles on hearts
Trop de folies dans tous les sens, trop d'situations fragiles
Too much madness in every way, too many fragile situations
Dans mon coin tout a changé en mal trop d'heureuses issues trop de fins tragiques
In my corner, everything has changed for the worse, too many happy endings, too many tragic endings
On est pas des monstres malgré c'que ces putins de croquemorts s'imaginent
We're not monsters despite what these fucking morticians imagine
On veut s'fabriquer du bien être sans être broyé par la machine
We wanna make ourselves well-being without being crushed by the machine
Qui ne consomme pas n'existe pas partout sur l'territoire
He who does not consume does not exist anywhere in the territory
Besoin de rien pour être bien c'tait quand on avait la couleur trottoir
We need nothing to be good, it was when we had the sidewalk color
Convaincu qu'la vie au quartier vaut la peine d'être vécue
Convinced that life in the neighborhood is worth living
Musique obscure pour public éclairé qu'on tue dans l'véhicule
Obscure music for an enlightened public that we kill in the vehicle





Авторы: Christophe Antoine Carmona, Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.