Текст и перевод песни Nessbeal - Les Anges aux visages sales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Anges aux visages sales
Angels with Dirty Faces
Tellement
proche
du
sol
qu'on
croit
qu'ils
ont
le
diable
So
close
to
the
ground
we
think
they
got
the
devil
in
them
Tellement
loin
du
ciel
les
anges
aux
visages
sales
So
far
from
heaven,
angels
with
dirty
faces
Coupable
pour
l'éternité,
pauvre
à
perpétuité
Guilty
for
eternity,
poor
perpetually
Les
anges
aux
visages
sales
Angels
with
dirty
faces
Quand
on
va
au
bled
ils
nous
appellent
immigrés
When
we
go
back
home
they
call
us
immigrants
Quand
tu
reviens
tu
plaides
l'État
il
veut
t'étrangler
When
you
come
back
you
plead
with
the
state,
it
wants
to
strangle
you
Ils
s'appuient?
donnent
envie
dégueuler
en
face
de
toi
They
lean
on
you,
make
you
wanna
puke
in
their
face
Les
impôts
un
huissier
va
s'pavaner
The
taxes,
a
bailiff
is
gonna
strut
around
Étrillé
j'compte
plus
les
spliffs
mégots
dans
l'cendrier
Crushed,
I
don't
count
the
spliffs,
cigarette
butts
in
the
ashtray
anymore
Vivant
ils
veulent
t'enterrer
quand
tu
veux
t'insérer
Alive,
they
wanna
bury
you
when
you
try
to
fit
in
Incinérés
nos
rêves
khoya
arrète
d'espérer
Our
dreams
incinerated,
bro,
stop
hoping
Le
seul
joint
qu'ils
t'laissent
ferme
ta
gueule
paie
l'air
qu'tu
dois
respirer
The
only
joint
they
let
you
have:
shut
your
mouth,
pay
for
the
air
you
breathe
Désemparés
sont
nos
pères
ils
savent
c'qu'on
fait
Our
fathers
are
distraught,
they
know
what
we
do
Plus
la
peine
de
s'cacher
pour
pleurer
faut
qu'j'sois
bourré
No
need
to
hide
to
cry
anymore,
I
gotta
be
loaded
Ecoeuré
j'aime?,
lacéré
esprit
torturé
dormir
sans
rêver
Sick
at
heart
I
love?,
lacerated,
tortured
mind,
sleeping
without
dreaming
Daronne
accablée
circonstances
aggravées
Mom
overwhelmed,
aggravated
circumstances
Génération
endiablée
proche
du
caniveau
l'cerveau
entravé
Devilish
generation,
close
to
the
gutter,
brain
entrapped
Zones,
zones
sinistrées
j'kiffais
ma
jeunesse
pas
la
pauvreté
Distressed
areas,
areas,
I
didn't
spend
my
youth
in
poverty
A
peine
sortit
d'la
maternité
t'assume
une
paternité
Barely
out
of
the
maternity
ward,
you
take
on
fatherhood
C'est,
c'est
ça
la
fabrication
d'la
violence
This,
this
is
the
manufacturing
of
violence
Une
boule
de
neige
qui
déboule
la
pente
au
tribunal
d'grandes
instances
A
snowball
rolling
down
the
slope
to
the
high
court
Ma,
ma
tribu
sur
la
potence
My,
my
tribe
on
the
gallows
L'opinion
publique
dans
les
tribunes
nouveautés
dans
les
urnes
des
grosses
burnes
Public
opinion
in
the
stands,
new
stuff
in
the
polls,
big
balls
Natif
de
la
grande
cité
brutale
et
pieuse
moitié
bon
moitié
mauvais
Native
of
the
big
city,
brutal
and
pious,
half
good
half
bad
Toujours
la
tête
dans
la
monnaie
on
prend
c'que
l'monde
refuse
de
donner
Always
thinking
about
money,
we
take
what
the
world
refuses
to
give
Des
visages
sales
aux
yeux
pourprés
une
face
ombre
une
face
lumineuse
Dirty
faces
with
purple
eyes,
a
shadow
face,
a
luminous
face
Sourires
d'la
colère
sur
les
lèvres
le
reflet
d'une
vie
tumultueuse
Smiles
of
anger
on
the
lips,
the
reflection
of
a
tumultuous
life
Le
quotidien
refroidit
en
voyant
c'que
les
gens
peuvent
dev'nir
Daily
life
gets
cold
seeing
what
people
can
become
On
embrasse
la
douleur
des
yeux
la
comprend
mais
ne
peut
la
ressentir
We
embrace
the
pain
with
our
eyes,
understand
it
but
can't
feel
it
On
parle
du
bon
temps
comme
les
anciens,
se
raconte
des
vieux
souvenirs
We
talk
about
the
good
old
days
like
the
elders,
tell
each
other
old
memories
Se
motive
à
trouver
des
moyens
de
vivre
y
a
trop
d'façons
de
mourir
Motivated
to
find
ways
to
live,
there
are
too
many
ways
to
die
Nul
part
où
aller
rien
à
faire
routine
toute
la
putain
d'smaine
Nowhere
to
go,
nothing
to
do,
routine
the
whole
damn
week
L'avenir
s'résume
au
lendemain
on
brule
au
soleil
rêve
sans
sommeil
The
future
boils
down
to
tomorrow,
we
burn
in
the
sun,
dreaming
without
sleep
On
vit
dans
une
vie
malade
où
seule
la
victoire
est
jolie
We
live
in
a
sick
life
where
only
victory
is
pretty
L'harmonie
a
mis
les
voiles
tout
le
monde
rie
aux
nez
de
la
police
Harmony
has
set
sail,
the
whole
world
laughs
in
the
face
of
the
police
La
rue
notre
premier
amour
n'est
plus
qu'un
grand
nid
de
misères
The
street,
our
first
love,
is
nothing
but
a
big
nest
of
misery
Entre
bien
et
mal
un
frère
choisit
l'ombre
et
l'autre
la
lumière
Between
good
and
evil,
one
brother
chooses
the
shadow
and
the
other
the
light
Trop
de
gens
font
dans
l'arme
ou
font
deux
versants
chaque
jour
de
nouveaux
pleurs
Too
many
people
deal
in
weapons
or
make
two
slopes,
every
day
new
tears
Dur
de
faire
fondre
le
givre
qui
s'dépose
sur
les
coeurs
Hard
to
melt
the
frost
that
settles
on
hearts
Trop
de
folies
dans
tous
les
sens,
trop
d'situations
fragiles
Too
much
madness
in
every
way,
too
many
fragile
situations
Dans
mon
coin
tout
a
changé
en
mal
trop
d'heureuses
issues
trop
de
fins
tragiques
In
my
corner,
everything
has
changed
for
the
worse,
too
many
happy
endings,
too
many
tragic
endings
On
est
pas
des
monstres
malgré
c'que
ces
putins
de
croquemorts
s'imaginent
We're
not
monsters
despite
what
these
fucking
morticians
imagine
On
veut
s'fabriquer
du
bien
être
sans
être
broyé
par
la
machine
We
wanna
make
ourselves
well-being
without
being
crushed
by
the
machine
Qui
ne
consomme
pas
n'existe
pas
partout
sur
l'territoire
He
who
does
not
consume
does
not
exist
anywhere
in
the
territory
Besoin
de
rien
pour
être
bien
c'tait
quand
on
avait
la
couleur
trottoir
We
need
nothing
to
be
good,
it
was
when
we
had
the
sidewalk
color
Convaincu
qu'la
vie
au
quartier
vaut
la
peine
d'être
vécue
Convinced
that
life
in
the
neighborhood
is
worth
living
Musique
obscure
pour
public
éclairé
qu'on
tue
dans
l'véhicule
Obscure
music
for
an
enlightened
public
that
we
kill
in
the
vehicle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Antoine Carmona, Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.