Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loin du rivage (feat. Mohamed Lamine)
Fern vom Ufer (feat. Mohamed Lamine)
C'est
chaque
fois
que
je
pars
en
vacances,
que
je
contribue
au
mythe
de
la
France
Jedes
Mal
wenn
ich
in
den
Urlaub
fahre,
trage
ich
zum
Mythos
Frankreichs
bei
Chaque
fois
que
je
ramène
une
nouvelle
sape
qu'on
béflan
à
outrance
Jedes
Mal
wenn
ich
neue
Klamotten
mitbringe,
die
wir
übertrieben
zur
Schau
stellen
Le
temps
d'un
mois
on
bluffe
mon
frère,
style
v'la
les
nouveaux
riches
Einen
Monat
lang
geben
wir
an,
Bruder,
als
wären
wir
die
neuen
Reichen
L'été
on
est
ce
qu'on
est
pas
là
bas,
les
traditions
tout
le
monde
s'en
fiche
Im
Sommer
sind
wir
dort,
was
wir
nicht
sind,
Traditionen
interessieren
keinen
Payer
des
voitures
à
crédit
pour
montrer
la
réussite
Autos
auf
Kredit
kaufen,
um
Erfolg
zu
zeigen
Ramener
du
matos
dans
le
J5
et
tout
le
monde
félicite
Zeug
im
J5
mitbringen
und
alle
applaudieren
C'est
avec
les
crocs
que
mes
kho
vont
se
ruer
sur
l'euro
Mit
den
Jungs
stürzen
sie
sich
auf
den
Euro
Imagine
ces
types
qui
rêvent
d'Amérique
tout
en
vendant
leur
Garos
Stell
dir
vor,
diese
Typen
träumen
von
Amerika
während
sie
ihre
Garos
verkaufen
Et
le
lendemain
le
Figaro
titre:
"Deux
morts
dans
le
train
d'atterrissage"
Und
am
nächsten
Tag
titelt
der
Figaro:
"Zwei
Tote
im
Fahrgestell"
La
France
est
belle
de
loin
tant
pis
si
tu
piges
pas
le
message
Frankreich
ist
schön
von
weitem,
schade
wenn
du
die
Botschaft
nicht
verstehst
Combien
sont
morts
à
vouloir
passer
le
détroit
de
Gilbraltar?
Wie
viele
starben
beim
Versuch,
die
Straße
von
Gibraltar
zu
überqueren?
Combien
crachent
gen-ar
pour
ces
foutus
paplars
dans
ces
pat
Wie
viele
spucken
Blut
für
diese
verdammten
Papiere
in
diesen
Löchern
Errasses
avant
même
de
vouloir
Al-jezira
Verloren,
noch
bevor
sie
Al-Jazeera
erreichen
Tout
vire
du
rêve
au
cauchemar
dans
ce
voyage
au
bout
de
l'angoisse
Alles
dreht
sich
vom
Traum
zum
Albtraum
auf
dieser
Reise
ins
Herz
der
Angst
Marchands
d'illusion
ceux
qui
se
font
du
gen-ar
sur
ça
Händler
der
Illusion,
die
daran
verdienen
A
Tanger
sur
le
port
les
gosses
errent
comme
des
forçats
In
Tanger
am
Hafen
streunen
Kinder
wie
Sträflinge
[Refrain]
(Mohamed
Lamine)
[Refrain]
(Mohamed
Lamine)
Ouahdani,
ana
ouahdani
Ouahdani,
ana
ouahdani
Ils
rêvent
de
la
France,
du
visa
quatre
heures
dans
une
file
d'attente
Sie
träumen
von
Frankreich,
vom
Visum
vier
Stunden
in
der
Schlange
Devant
le
consulat
le
soleil
frappe
sur
son
visage
Vor
dem
Konsulat
brennt
die
Sonne
auf
ihr
Gesicht
Un
panier
à
salade
Orly
la
piste
d'atterrissage
Ein
Polizeibus,
Orly
die
Landebahn
Les
clandés
qui
taffent
aux
habs
qu'on
jette
après
usage
Illegale
Arbeiter
bei
den
Habs,
die
man
nach
Gebrauch
wegwirft
Sept
kilomètres
séparent
l'Europe
de
l'Afrique
Sieben
Kilometer
trennen
Europa
von
Afrika
L'utopie
d'une
richesse,
quitter
el
famila
pour
l'fric
Die
Utopie
von
Reichtum,
die
Familie
verlassen
für
Geld
Ils
restent
des
semaines
cachés
dans
une
soute
Sie
bleiben
Wochen
lang
versteckt
in
einem
Frachtraum
Casablanca
combien
chantent
"ana
n'foute
oula
n'moute"
Casablanca
wie
viele
singen
"ana
n'foute
oula
n'moute"
Rien
à
foutre
nous
on
squatte
la
corniche
Scheiß
drauf,
wir
chillen
an
der
Küste
Tahiti
tout
pour
vacanciers
l'reste
marhlich
Tahiti
alles
für
Touristen,
der
Rest
egal
Partout
des
Mac
Do,
tout
est
beau
pour
le
touriste
Überall
McDonalds,
alles
schön
für
den
Urlauber
Agadir,
Marrakech,
les
gosses
mendient
le
regard
triste
Agadir,
Marrakesch,
Kinder
betteln
mit
traurigem
Blick
Chiffon
sur
le
nez
c'est
pour
sniffer
la
colle
Lappen
auf
der
Nase
zum
Kleberschnüffeln
Dar
Beda
la
sère-mi
fait
que
les
petits
arrêtent
tôt
l'école
Dar
Beda
die
Situation
lässt
Kinder
früh
die
Schule
abbrechen
C'est
tous
ces
gens
qu'on
accueille
avec
protocole,
franchit
la
frontière
All
diese
Menschen,
die
wir
mit
Protokoll
empfangen,
überqueren
die
Grenze
L'Europe
t'accueille
avec
un
colt
Europa
begrüßt
dich
mit
einer
Waffe
[Refrain]
(Mohamed
Lamine)
[Refrain]
(Mohamed
Lamine)
[Couplet
3]
(Mohamed
lamine)
[Strophe
3]
(Mohamed
lamine)
Khelite
omri
ou
mchite
Khelite
omri
ou
mchite
Tgherebte
lebled
ennéss
Tgherebte
lebled
ennéss
Lil
ou
nhar
ma
ijini
naas
Lil
ou
nhar
ma
ijini
naas
Netfekerni
lyem
nsina
Netfekerni
lyem
nsina
Ya
medhakna
mabkina
Ya
medhakna
mabkina
Omri
mouhel
nensek
Omri
mouhel
nensek
[Refrain]
(Mohamed
Lamine)
[Refrain]
(Mohamed
Lamine)
Des
mirars
et
des
mirages
Spiegel
und
Trugbilder
NE2S
mohamed
lamine
loin
du
rivage
NE2S
mohamed
lamine
fern
vom
Ufer
Bomaco,
Casablanca
loin
du
rivage
Bomaco,
Casablanca
fern
vom
Ufer
Zagora,
Sami
azouz,
Alger,
Tounes
Zagora,
Sami
azouz,
Alger,
Tounes
Zagora
zagora
loin
du
rivage
Zagora
zagora
fern
vom
Ufer
Rumira
la
rue
des
mirages
Rumira
die
Straße
der
Trugbilder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Thierry Jangui Le Car Pentier, Mohamed Taibini, Nabil Selhy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.