Текст и перевод песни Neto Peña - Estado Terminal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estado Terminal
Terminal State
Me
duele
la
conciencia
de
tanta
violencia
prefiero
no
respirar
(más)
My
conscience
aches
from
so
much
violence,
I'd
rather
not
breathe
anymore
(anymore)
Perdí
la
inocencia
cuando
llegó
la
ausencia
de
aquel
compa
que
ya
no
está
(más)
I
lost
my
innocence
when
the
absence
of
that
friend
who
is
no
longer
here
arrived
(anymore)
Me
pesa
la
impotencia
ya
que
no
hay
sentencia
para
el
acto
criminal
(no)
The
impotence
weighs
on
me,
as
there
is
no
sentence
for
the
criminal
act
(no)
La
calle
es
peligrosa
y
la
vida
no
perdona
es
mi
estado
terminal
The
street
is
dangerous
and
life
doesn't
forgive,
it's
my
terminal
state
Un
día
normal
de
flojera
y
de
ver
la
tele
A
normal
day
of
laziness
and
watching
TV
Tengo
que
sacar
del
pecho
esta
historia
por
más
que
duele
I
have
to
get
this
story
off
my
chest,
no
matter
how
much
it
hurts
Recordar
es
el
más
grande
defecto
de
las
personas
Remembering
is
the
biggest
flaw
of
people
Y
hay
cosas
que
simplemente
nunca
en
la
vida
perdonas
And
there
are
things
you
simply
never
forgive
in
life
Andaba
en
tenis
Nike
y
la
gorra
del
Fénix
I
was
wearing
Nike
shoes
and
the
Fénix
cap
Nos
fuimos
a
parrandear
un
rato
al
cantón
del
Félix
We
went
to
party
for
a
while
at
Félix's
place
Prende
el
toque
márcale
al
"Chiqui"
que
venga
y
se
aloque
Light
it
up,
call
"Chiqui"
to
come
and
get
wild
Deja
forjó
en
algo
plano
homie
pásame
aquel
bloque
Leave
it
rolled
on
something
flat,
homie,
pass
me
that
block
Y
ahí
estábamos
esperando
al
"Chiqui"
mientras
pisteabamos
And
there
we
were
waiting
for
"Chiqui"
while
we
were
drinking
Con
el
estéreo
a
full
recuerdo
al
cartel
escuchábamos
With
the
stereo
on
full
blast,
I
remember
we
were
listening
to
Cartel
¿Y
"M"
dónde
quedó?
And
where
did
"M"
go?
Pues
dijo
que
iba
pa'l
jale
Well,
he
said
he
was
going
to
work
Dile
que
si
tiene
alguna
pipa
que
me
regale
Tell
him
that
if
he
has
any
weed,
to
give
me
some
Porque
yo
quiero
seguir
aquí
paniquéandome
Because
I
want
to
keep
freaking
out
here
Lo
que
más
me
hace
falta
en
la
vida
imaginándome
Imagining
what
I
miss
most
in
life
En
la
madre
¿Qué
se
escuchó?,
parece
que
fue
en
la
avenida
What
the
hell
was
that?
It
seems
like
it
was
on
the
avenue
Escuché
las
llantas
quemándose
I
heard
the
tires
burning
Todo
fue
rápido
una
vida
en
un
segundo
Everything
was
fast,
a
life
in
a
second
Esto
lo
cuento
desde
mi
alma
y
en
lo
más
profundo
I
tell
this
from
my
soul
and
in
the
deepest
part
Si
pienso
en
la
vida
y
la
muerte
a
veces
me
confundo
If
I
think
about
life
and
death
sometimes
I
get
confused
No
sé
cual
es
peor
me
adentro
en
un
viaje
y
me
hundo
I
don't
know
which
is
worse,
I
go
into
a
trip
and
I
sink
Me
duele
la
conciencia
de
tanta
violencia
prefiero
no
respirar
(más)
My
conscience
aches
from
so
much
violence,
I'd
rather
not
breathe
anymore
(anymore)
Perdí
la
inocencia
cuando
llegó
la
ausencia
de
aquel
compa
que
ya
no
está
(más)
I
lost
my
innocence
when
the
absence
of
that
friend
who
is
no
longer
here
arrived
(anymore)
Me
pesa
la
impotencia
ya
que
no
hay
sentencia
para
el
acto
criminal
(no)
The
impotence
weighs
on
me,
as
there
is
no
sentence
for
the
criminal
act
(no)
La
calle
es
peligrosa
y
la
vida
no
perdona
es
mi
estado
terminal
The
street
is
dangerous
and
life
doesn't
forgive,
it's
my
terminal
state
Pasaron
tan
solo
5 minutos
y
fuimos
Only
5 minutes
passed
and
we
went
Gritaban
varios
nombres
todos
pidiendo
el
auxilio
Several
names
were
shouting,
all
asking
for
help
Corrimos
y
en
corto
vimos
el
cuerpo
We
ran
and
in
short
we
saw
the
body
De
quien
consideraba
mi
hermano,
en
corto
me
tire
al
suelo
Of
who
I
considered
my
brother,
in
short
I
threw
myself
to
the
ground
Tranquilo
carnalito
no
se
tarda
la
ambulancia
Calm
down,
little
brother,
the
ambulance
is
coming
soon
¿Quién
fue
el
que
te
hizo
esto?,
¿Quién
se
te
pasó
de
lanza?
Who
did
this
to
you?
Who
went
too
far?
Te
juro
que
muy
pronto
buscaremos
venganza
I
swear
we
will
seek
revenge
very
soon
Pero
tranquilo
no
hagas
esfuerzos
que
tu
cuerpo
se
cansa
But
relax,
don't
make
efforts,
your
body
gets
tired
De
repente
empezó
a
correr
y
a
meterse
la
gente
Suddenly
people
started
running
and
getting
involved
Vámonos
Neto
ya
lo
perdimos
probablemente
Let's
go
Neto,
we've
already
lost
him
probably
Viene
el
ministerio
hiciste
mucho
y
lo
suficiente
The
ministry
is
coming,
you
did
a
lot
and
enough
Yo
me
voy
vente
conmigo,
¿O
estás
mal
de
la
mente?
I'm
leaving,
come
with
me,
or
are
you
out
of
your
mind?
Yo
estaba
en
shock,
decidí
quedarme
a
cuidar
a
mi
compa
I
was
in
shock,
I
decided
to
stay
and
take
care
of
my
friend
Llegaron
los
oficiales
y
me
tendieron
la
trampa
The
officers
arrived
and
they
set
a
trap
for
me
Disculpa
que
quiere
decir
con
que
fue
mi
culpa
Excuse
me,
what
do
you
mean
it
was
my
fault?
Simón
tú
lo
mataste
y
vas
directo
a
tu
celda
Yeah,
you
killed
him
and
you're
going
straight
to
your
cell
Me
duele
la
conciencia
de
tanta
violencia
prefiero
no
respirar
(más)
My
conscience
aches
from
so
much
violence,
I'd
rather
not
breathe
anymore
(anymore)
Perdí
la
inocencia
cuando
llegó
la
ausencia
de
aquel
compa
que
ya
no
está
(más)
I
lost
my
innocence
when
the
absence
of
that
friend
who
is
no
longer
here
arrived
(anymore)
Me
pesa
la
impotencia
ya
que
no
hay
sentencia
para
el
acto
criminal
(no)
The
impotence
weighs
on
me,
as
there
is
no
sentence
for
the
criminal
act
(no)
La
calle
es
peligrosa
y
la
vida
no
perdona
es
mi
estado
terminal
The
street
is
dangerous
and
life
doesn't
forgive,
it's
my
terminal
state
Todo
fue
rápido
me
metieron
al
cuadro
Everything
was
fast,
they
put
me
in
the
box
Donde
colocan
a
los
que
van
directo
pa'l
tambo
Where
they
put
those
who
go
straight
to
jail
Estuve
tres
horas
y
15
minutos
encerrado
I
was
locked
up
for
three
hours
and
15
minutes
Sin
derecho
a
una
llamada
y
nadie
me
había
ayudado
Without
the
right
to
a
call
and
no
one
had
helped
me
Pero
luego
llegó
un
señor,
se
me
hizo
conocido
But
then
a
man
arrived,
he
looked
familiar
to
me
Habrán
la
celda
y
sáquenlo
de
inmediato
les
digo
Open
the
cell
and
get
him
out
immediately,
I
tell
you
¿Qué
ha
pasado?,
mi
hijo
está
muerto
y
sé
que
tú
no
fuiste
What
happened?
My
son
is
dead
and
I
know
it
wasn't
you
Me
dijeron
que
hasta
el
último
suspiro
te
quedaste
They
told
me
that
you
stayed
until
his
last
breath
Te
agradezco
y
ahora
es
tiempo
que
vayas
para
tu
casa
I
thank
you
and
now
it's
time
for
you
to
go
home
No
se
te
ocurra
salir
porque
chance
y
que
te
dan
grasa
Don't
even
think
about
going
out
because
they
might
mess
with
you
Espérate
a
que
se
calme
por
completo
la
situación
Wait
for
the
situation
to
calm
down
completely
Sé
que
era
como
tu
hermano
y
te
agradezco
de
corazón
I
know
he
was
like
your
brother
and
I
thank
you
from
the
bottom
of
my
heart
Y
así
fue,
recuerdo
a
detalle
ese
día
completo
And
so
it
was,
I
remember
that
whole
day
in
detail
Podría
decirse
que
fue
mi
última
noche
en
el
ghetto
You
could
say
it
was
my
last
night
in
the
ghetto
Todo
se
pasó
en
corto,
no
puede
ser
cierto
Everything
happened
so
fast,
it
can't
be
true
No
siento
su
pulso
bro,
creo
que
ya
está
muerto
I
can't
feel
his
pulse,
bro,
I
think
he's
already
dead
Me
duele
la
conciencia
de
tanta
violencia
prefiero
no
respirar
(más)
My
conscience
aches
from
so
much
violence,
I'd
rather
not
breathe
anymore
(anymore)
Perdí
la
inocencia
cuando
llegó
la
ausencia
de
aquel
compa
que
ya
no
está
(más)
I
lost
my
innocence
when
the
absence
of
that
friend
who
is
no
longer
here
arrived
(anymore)
Me
pesa
la
impotencia
ya
que
no
hay
sentencia
para
el
acto
criminal
(no)
The
impotence
weighs
on
me,
as
there
is
no
sentence
for
the
criminal
act
(no)
La
calle
es
peligrosa
y
la
vida
no
perdona
es
mi
estado
terminal
The
street
is
dangerous
and
life
doesn't
forgive,
it's
my
terminal
state
Primero
que
nada
First
of
all
Te
mando
un
saludo,
carnalito
I
send
you
a
greeting,
little
brother
Y
un
abrazo
a
donde
quiera
que
estés
And
a
hug
wherever
you
are
Y
con
todo
respeto
cuento
esta
historia
And
with
all
due
respect,
I
tell
this
story
Respeto
a
los
que
estuvieron
presentes
Respect
to
those
who
were
present
Respeto
al
8-7-0
Respect
to
the
8-7-0
Y
a
tu
familia
And
to
your
family
Es
Neto
Peña
It's
Neto
Peña
Ghost
Trap
Family
Ghost
Trap
Family
Es
Rap
Trap
It's
Rap
Trap
Desde
el
suelo
hasta
el
cielo
From
the
ground
to
the
sky
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernesto Pena Maisterra, Alan Rodrigo Ledesma Rios
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.