Neto Peña - Estado Terminal - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Neto Peña - Estado Terminal




Estado Terminal
Terminal State
Me duele la conciencia de tanta violencia prefiero no respirar (más)
My conscience aches from so much violence, I'd rather not breathe anymore (anymore)
Perdí la inocencia cuando llegó la ausencia de aquel compa que ya no está (más)
I lost my innocence when the absence of that friend who is no longer here arrived (anymore)
Me pesa la impotencia ya que no hay sentencia para el acto criminal (no)
The impotence weighs on me, as there is no sentence for the criminal act (no)
La calle es peligrosa y la vida no perdona es mi estado terminal
The street is dangerous and life doesn't forgive, it's my terminal state
Un día normal de flojera y de ver la tele
A normal day of laziness and watching TV
Tengo que sacar del pecho esta historia por más que duele
I have to get this story off my chest, no matter how much it hurts
Recordar es el más grande defecto de las personas
Remembering is the biggest flaw of people
Y hay cosas que simplemente nunca en la vida perdonas
And there are things you simply never forgive in life
Andaba en tenis Nike y la gorra del Fénix
I was wearing Nike shoes and the Fénix cap
Nos fuimos a parrandear un rato al cantón del Félix
We went to party for a while at Félix's place
Prende el toque márcale al "Chiqui" que venga y se aloque
Light it up, call "Chiqui" to come and get wild
Deja forjó en algo plano homie pásame aquel bloque
Leave it rolled on something flat, homie, pass me that block
Y ahí estábamos esperando al "Chiqui" mientras pisteabamos
And there we were waiting for "Chiqui" while we were drinking
Con el estéreo a full recuerdo al cartel escuchábamos
With the stereo on full blast, I remember we were listening to Cartel
¿Y "M" dónde quedó?
And where did "M" go?
Pues dijo que iba pa'l jale
Well, he said he was going to work
Dile que si tiene alguna pipa que me regale
Tell him that if he has any weed, to give me some
Porque yo quiero seguir aquí paniquéandome
Because I want to keep freaking out here
Lo que más me hace falta en la vida imaginándome
Imagining what I miss most in life
En la madre ¿Qué se escuchó?, parece que fue en la avenida
What the hell was that? It seems like it was on the avenue
Escuché las llantas quemándose
I heard the tires burning
Todo fue rápido una vida en un segundo
Everything was fast, a life in a second
Esto lo cuento desde mi alma y en lo más profundo
I tell this from my soul and in the deepest part
Si pienso en la vida y la muerte a veces me confundo
If I think about life and death sometimes I get confused
No cual es peor me adentro en un viaje y me hundo
I don't know which is worse, I go into a trip and I sink
Me duele la conciencia de tanta violencia prefiero no respirar (más)
My conscience aches from so much violence, I'd rather not breathe anymore (anymore)
Perdí la inocencia cuando llegó la ausencia de aquel compa que ya no está (más)
I lost my innocence when the absence of that friend who is no longer here arrived (anymore)
Me pesa la impotencia ya que no hay sentencia para el acto criminal (no)
The impotence weighs on me, as there is no sentence for the criminal act (no)
La calle es peligrosa y la vida no perdona es mi estado terminal
The street is dangerous and life doesn't forgive, it's my terminal state
Pasaron tan solo 5 minutos y fuimos
Only 5 minutes passed and we went
Gritaban varios nombres todos pidiendo el auxilio
Several names were shouting, all asking for help
Corrimos y en corto vimos el cuerpo
We ran and in short we saw the body
De quien consideraba mi hermano, en corto me tire al suelo
Of who I considered my brother, in short I threw myself to the ground
Tranquilo carnalito no se tarda la ambulancia
Calm down, little brother, the ambulance is coming soon
¿Quién fue el que te hizo esto?, ¿Quién se te pasó de lanza?
Who did this to you? Who went too far?
Te juro que muy pronto buscaremos venganza
I swear we will seek revenge very soon
Pero tranquilo no hagas esfuerzos que tu cuerpo se cansa
But relax, don't make efforts, your body gets tired
De repente empezó a correr y a meterse la gente
Suddenly people started running and getting involved
Vámonos Neto ya lo perdimos probablemente
Let's go Neto, we've already lost him probably
Viene el ministerio hiciste mucho y lo suficiente
The ministry is coming, you did a lot and enough
Yo me voy vente conmigo, ¿O estás mal de la mente?
I'm leaving, come with me, or are you out of your mind?
Yo estaba en shock, decidí quedarme a cuidar a mi compa
I was in shock, I decided to stay and take care of my friend
Llegaron los oficiales y me tendieron la trampa
The officers arrived and they set a trap for me
Disculpa que quiere decir con que fue mi culpa
Excuse me, what do you mean it was my fault?
Simón lo mataste y vas directo a tu celda
Yeah, you killed him and you're going straight to your cell
Me duele la conciencia de tanta violencia prefiero no respirar (más)
My conscience aches from so much violence, I'd rather not breathe anymore (anymore)
Perdí la inocencia cuando llegó la ausencia de aquel compa que ya no está (más)
I lost my innocence when the absence of that friend who is no longer here arrived (anymore)
Me pesa la impotencia ya que no hay sentencia para el acto criminal (no)
The impotence weighs on me, as there is no sentence for the criminal act (no)
La calle es peligrosa y la vida no perdona es mi estado terminal
The street is dangerous and life doesn't forgive, it's my terminal state
Todo fue rápido me metieron al cuadro
Everything was fast, they put me in the box
Donde colocan a los que van directo pa'l tambo
Where they put those who go straight to jail
Estuve tres horas y 15 minutos encerrado
I was locked up for three hours and 15 minutes
Sin derecho a una llamada y nadie me había ayudado
Without the right to a call and no one had helped me
Pero luego llegó un señor, se me hizo conocido
But then a man arrived, he looked familiar to me
Habrán la celda y sáquenlo de inmediato les digo
Open the cell and get him out immediately, I tell you
¿Qué ha pasado?, mi hijo está muerto y que no fuiste
What happened? My son is dead and I know it wasn't you
Me dijeron que hasta el último suspiro te quedaste
They told me that you stayed until his last breath
Te agradezco y ahora es tiempo que vayas para tu casa
I thank you and now it's time for you to go home
No se te ocurra salir porque chance y que te dan grasa
Don't even think about going out because they might mess with you
Espérate a que se calme por completo la situación
Wait for the situation to calm down completely
que era como tu hermano y te agradezco de corazón
I know he was like your brother and I thank you from the bottom of my heart
Y así fue, recuerdo a detalle ese día completo
And so it was, I remember that whole day in detail
Podría decirse que fue mi última noche en el ghetto
You could say it was my last night in the ghetto
Todo se pasó en corto, no puede ser cierto
Everything happened so fast, it can't be true
No siento su pulso bro, creo que ya está muerto
I can't feel his pulse, bro, I think he's already dead
Me duele la conciencia de tanta violencia prefiero no respirar (más)
My conscience aches from so much violence, I'd rather not breathe anymore (anymore)
Perdí la inocencia cuando llegó la ausencia de aquel compa que ya no está (más)
I lost my innocence when the absence of that friend who is no longer here arrived (anymore)
Me pesa la impotencia ya que no hay sentencia para el acto criminal (no)
The impotence weighs on me, as there is no sentence for the criminal act (no)
La calle es peligrosa y la vida no perdona es mi estado terminal
The street is dangerous and life doesn't forgive, it's my terminal state
Primero que nada
First of all
Te mando un saludo, carnalito
I send you a greeting, little brother
Y un abrazo a donde quiera que estés
And a hug wherever you are
Y con todo respeto cuento esta historia
And with all due respect, I tell this story
Respeto a los que estuvieron presentes
Respect to those who were present
Respeto al 8-7-0
Respect to the 8-7-0
Y a tu familia
And to your family
Es Neto Peña
It's Neto Peña
Ghost Trap Family
Ghost Trap Family
Es Rap Trap
It's Rap Trap
Desde el suelo hasta el cielo
From the ground to the sky





Авторы: Ernesto Pena Maisterra, Alan Rodrigo Ledesma Rios


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.