NevidomeZadovolennya - Мы Решили С Тобой Дружить - перевод текста песни на немецкий




Мы Решили С Тобой Дружить
Wir haben beschlossen, Freunde zu sein
Мы решили с тобой дружить
Wir haben beschlossen, Freunde zu sein,
Пустяками сердец не волнуя
Ohne die Herzen mit Kleinigkeiten aufzuregen.
Мы решили, что надо быть
Wir haben beschlossen, dass wir
Выше вздоха и поцелуя...
Über Seufzern und Küssen stehen müssen...
Для чего непременно вздох
Wozu unbedingt ein Seufzer,
Звёзды, встречи, скамья в аллее?
Sterne, Treffen, eine Bank in der Allee?
Ммм
Mmm
Эти глупые ах да ох!
Dieses dumme Ach und Oh!
Мы серьёзнее и умнее!
Wir sind ernsthafter und klüger!
Если кто-то порой на танцах
Wenn dich manchmal beim Tanzen
Приглашал тебя в шумный круг
Jemand in den lauten Kreis einlud,
Я лишь щёлкал презрительно пальцем
Schnippte ich nur verächtlich mit den Fingern
Можешь с ним хоть навек остаться!
Du kannst meinetwegen für immer bei ihm bleiben!
Что за дело мне? Я же друг!
Was geht es mich an? Ich bin doch nur ein Freund!
Ну, а если с другой девчонкой
Nun, und wenn ich mit einem anderen Mädchen
Я кружил на вешнем ветру
Im Frühlingswind tanzte,
Ты, плечами пожав в сторонке
Hast du, mit den Schultern zuckend, abseits
Говорила потом мне тонко
Mir danach mit feiner Stimme gesagt:
Молодец! Нашёл кенгуру!
Bravo! Hast ein Känguru gefunden!
Всех людей насмешил вокруг
Hast alle Leute um dich herum zum Lachen gebracht.
И, шепнув, добавляла хмуро
Und, flüsternd, fügtest du mürrisch hinzu:
Заявляю тебе, как друг
Ich sage dir, als Freund:
Не танцуй больше с этой дурой!
Tanz nicht mehr mit dieser Närrin!
Мы дружили с тобой всерьёз!
Wir waren ernsthaft befreundet!
А влюблённость и сердца звон...
Und Verliebtheit und Herzklopfen...
Да для нас подобный вопрос
Für uns war eine solche Frage
Просто-напросто был смешон!
Einfach nur lächerlich!
Как-то в сумрак, когда закат
Irgendwann in der Dämmerung, als die Abendröte
От бульваров ушёл к вокзалу
Von den Boulevards zum Bahnhof zog,
Ты, прильнув ко мне, вдруг сказала
Hast du dich an mich geschmiegt und plötzlich gesagt:
Что-то очень прохладно стало
Es ist irgendwie sehr kühl geworden,
Ты меня обними... как брат...
Umarme mich... wie ein Bruder...
И, обняв, я сказал ликуя
Und, dich umarmend, sagte ich jubelnd,
Слыша сердца набатный стук
Den stürmischen Schlag meines Herzens hörend,
Ммм
Mmm
Я тебя сейчас поцелую!
Ich werde dich jetzt küssen!
Поцелую тебя... как друг...
Ich werde dich küssen... als Freund...
Целовал я тебя до утра
Ich küsste dich bis zum Morgen,
А потом и ты целовала
Und dann hast du mich auch geküsst,
И, целуя, всё повторяла
Und, küssend, immer wiederholt:
Это я тебя, как сестра...
Das mache ich für dich, wie eine Schwester...
Целовала я, как сестра
Ich küsste dich, wie eine Schwester.
Улыбаясь, десятки звёзд
Lächelnd, Dutzende Sterne
Тихо гасли на небосводе
Verblassten leise am Himmel.
Ммм
Mmm
Мы решили дружить всерьёз
Wir haben beschlossen, ernsthaft befreundet zu sein.
Разве плохо у нас выходит?
Läuft es etwa schlecht bei uns?
Кто и в чём помешает нам?
Wer und was kann uns daran hindern?
Ведь нигде же не говорится
Denn nirgendwo steht geschrieben,
Что надёжным, большим друзьям
Dass zuverlässigen, besten Freunden
Запрещается пожениться?
Verboten ist zu heiraten?
И отныне я так считаю
Und von nun an denke ich so:
Все влюблённости ерунда
Alle Verliebtheiten sind Unsinn.
Вот серьёзная дружба да!
Aber eine ernsthafte Freundschaft das ist was!
Я по опыту это знаю...
Das weiß ich aus Erfahrung...
Я по опыту это знаю!
Das weiß ich aus Erfahrung!





Авторы: Alla-dost-alla, Nevidomezadovolennya, гаврош игорь васильевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.