Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bottom Line (Reprise)
Das Fazit (Reprise)
Time's
running
out,
kid
Die
Zeit
läuft
ab,
Kleiner
So
what
do
you
say?
Also,
was
sagst
du?
Cowboy
or
convict?
Cowboy
oder
Sträfling?
I
win
either
way
Ich
gewinne
so
oder
so
Your
abject
surrender
Deine
völlige
Kapitulation
Was
always
the
bottom
line
War
immer
das
Fazit
Gentlemen,
escort
our
guest
to
the
cellar
Meine
Herren,
begleitet
unseren
Gast
in
den
Keller
So
he
might
reflect
in
solitude
Damit
er
in
Einsamkeit
nachdenken
kann
Too
bad
you've
no
job,
Jack
Zu
dumm,
dass
du
keinen
Job
hast,
Jack
But
you
did
resign
Aber
du
hast
ja
gekündigt
Too
bad
you've
no
family
Zu
dumm,
dass
du
keine
Familie
hast
But
you
can't
have
mine
Aber
meine
kannst
du
nicht
haben
Be
glad
you're
alive,
boy
Sei
froh,
dass
du
lebst,
Junge
I'd
say
that's
the
bottom
line
Ich
würde
sagen,
das
ist
das
Fazit
Like
the
Pied
Piper,
you
knew
what
to
play
Wie
der
Rattenfänger
wusstest
du,
was
du
spielen
musstest
'Til
those
kids
all
believed
you
were
right
Bis
all
diese
Kinder
glaubten,
du
hättest
Recht
Lucky
for
them,
all
but
one
got
away
Zum
Glück
für
sie
kamen
alle
bis
auf
einen
davon
They
may
not
be
so
lucky
tonight
Heute
Nacht
haben
sie
vielleicht
nicht
so
viel
Glück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Menken, Jack A. Feldman
Альбом
Newsies
дата релиза
10-04-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.