Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bela E A Fera
Die Schöne und das Biest
Ouve
a
declaração,
oh
bela
.
Höre
die
Erklärung,
oh
Schöne,
De
um
sonhador
titã
Von
einem
träumenden
Titan,
Um
que
dá
nó
em
paralela
Der
Knoten
im
Parallelen
schlägt
E
almoça
rolimã
Und
Rollinia
mittags
isst
O
homem
mais
forte
do
planeta
Der
stärkste
Mann
des
Planeten,
Tórax
de
Superman
Brust
wie
Superman
Tórax
de
Superman
Brust
wie
Superman
E
coração
de
poeta
Und
Dichterherz
daneben
Não
brilharia
a
estrela,
oh
bela
Es
würd
kein
Stern
strahlen,
oh
Schöne,
Sem
noite
por
detrás
Ohne
Nacht
im
Hinterland
Tua
beleza
de
gazela
Deine
Gazellenschönheit
Sob
meu
corpo
é
mais
Unter
meinem
Leib
entbrannt
Uma
centelha
num
graveto
Ein
Funke
im
dürren
Reiser
Queima
canaviais
Brennt
Zuckerrohrfelder
nieder
Queima
canaviais
Brennt
Zuckerrohrfelder
nieder
Quase
que
eu
fiz
um
soneto
Fast
hätt
ich
ein
Sonett
geschrieben
Mais
que
na
lua
ou
no
cometa
Mehr
als
auf
Mond
oder
Kometen,
Ou
na
constelação
Oder
in
Sternbilderpracht
O
sangue
impresso
na
gazeta
Das
Blut,
gedruckt
in
Blättern,
Tem
mais
inspiração
Weckt
mehr
Inspiration
wach
No
bucho
do
analfabeto
Im
Bauch
des
Analphabeten
Letras
de
macarrão
Buchstabierte
Makkaroni
Letras
de
macarrão
Buchstabierte
Makkaroni
Fazem
poema
concreto
Schaffen
konkrete
Poesie
Oh
bela,
gera
a
primavera
Oh
Schöne,
lass
den
Frühling
entstehen,
Aciona
o
teu
condão
Entfalte
deinen
Zauberstab
Oh,
bela,
faz
da
besta
fera
Oh,
Schöne,
mach
das
wilde
Biest
Um
príncipe
cristão
Zum
christlichen
Prinz
erkoren
Recebe
o
teu
poeta,
oh
bela
Nimm
deinen
Dichter
auf,
oh
Schöne,
Abre
teu
coração
Öffne
dein
Herz
sogleich
Abre
teu
coração
Öffne
dein
Herz
sogleich
Ou
eu
arrombo
a
janela
Sonst
brech
ich
das
Fenster
ein
Oh
bela,
gera
a
primavera
Oh
Schöne,
lass
den
Frühling
entstehen,
Aciona
o
teu
condão
Entfalte
deinen
Zauberstab
Oh,
bela,
faz
da
besta
fera
Oh,
Schöne,
mach
das
wilde
Biest
Um
príncipe
cristão
Zum
christlichen
Prinz
erkoren
Recebe
o
teu
poeta,
oh
bela
Nimm
deinen
Dichter
auf,
oh
Schöne,
Abre
teu
coração
Öffne
dein
Herz
sogleich
Abre
teu
coração
Öffne
dein
Herz
sogleich
Ou
eu
arrombo
a
janela
Sonst
brech
ich
das
Fenster
ein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque, Aka Edu Lobo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.