Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Tình Cây Và Lá Remix
Die Liebesgeschichte von Baum und Blatt Remix
Anh
là
cây
nơi
rừng
vắng
Ich
bin
der
Baum
im
einsamen
Wald
Lớn
lên
từng
ngày
Wachse
Tag
für
Tag
Cây
chung
tình,
Der
treue
Baum,
Luôn
mơ
về,
Träumt
immer
von,
Một
mái
ấm
Einem
warmen
Heim
Bên
người
mình
thương.
An
der
Seite
der,
die
ich
liebe.
Em
là
lá,
Du
bist
das
Blatt,
Lá
mỏng
manh,
Das
zarte
Blatt,
Là
hạnh
phúc
ấm
áp
trên
cành
Bist
das
warme
Glück
auf
meinem
Zweig
Lá
mỉm
cười
cùng
cây
Das
Blatt
lächelt
mit
dem
Baum
Viết
lên
chuyện
tình.
Schreibt
unsere
Liebesgeschichte.
Cây
đã
yêu
hơn
cây
ngày
qua
Der
Baum
liebte
mehr
mit
jedem
Tag,
Cây
đã
yêu
tình
yêu
vô
bờ
.
Der
Baum
liebte
grenzenlos.
Nhẹ
dang
vòng
tay
Breitete
sanft
die
Arme
aus,
ấm
áp
khi
mưa
về
wärmend,
wenn
der
Regen
kam.
Cây
đã
mơ
khi
xuân
vừa
sang,
Der
Baum
träumte,
als
der
Frühling
gerade
kam,
Sẽ
nở
hoa
cùng
lá
bên
đời.
Dass
er
mit
dir,
Blatt,
an
seiner
Seite
blühen
würde.
Tình
yêu
nhẹ
nhàng
Die
sanfte
Liebe
Cứ
thế
theo
ngày
trôi
đi.
Floss
einfach
mit
den
Tagen
dahin.
Bỗng
ngày
kia
Plötzlich
eines
Tages
Nơi
vực
tối
có
con
gió
về
Kam
aus
dunkler
Schlucht
ein
Wind
Gió
thét
gào
gieo
hoang
tàn,
Der
Wind
schrie,
heulte,
säte
Verwüstung,
Rồi
cơn
gió
đến
gần
bên
cây.
Dann
kam
der
Wind
dem
Baum
nahe.
Em
là
lá,
Du
bist
das
Blatt,
Lá
mỏng
manh,
Das
zarte
Blatt,
Và
gió
đã
cuốn
lá
xa
cành.
Und
der
Wind
riss
dich,
Blatt,
vom
Zweig
fort.
Cây
âm
thầm
lẻ
loi
Der
Baum,
still
und
allein,
Níu
cây
tuyệt
vọng.
Klammerte
sich
verzweifelt
fest.
Gió
ơi
gió
sao
mi
về
đây?
Wind,
oh
Wind,
warum
kamst
du
hierher?
Cuốn
tình
yêu
của
cây
đi
rồi,
Nahmst
die
Liebe
des
Baumes
mit
dir
fort,
Tình
yêu
một
đời
Die
Liebe
eines
Lebens,
Nhỏ
bé
của
cây
vun
vầy.
Die
kleine
Liebe,
die
der
Baum
nährte.
Lá
ơi
lá
sao
em
lại
đi?
Blatt,
oh
Blatt,
warum
gingst
du
fort?
Sống
phù
du
cùng
mây
giữa
trời
Lebst
vergänglich
mit
den
Wolken
am
Himmel
Mà
quên
những
ngày
ấm
áp
Und
vergisst
die
warmen
Tage
Bên
chàng
cây
kia.
An
der
Seite
deines
Baumes.
Gió
ơi
gió
sao
ngươi
về
đây?
Wind,
oh
Wind,
warum
bist
du
hierhergekommen?
Cuốn
tình
yêu
của
ta
đi
rồi
Nahmst
meine
Liebe
mit
dir
fort
Tình
yêu
một
đời
Die
Liebe
eines
Lebens,
Nhỏ
bé
ta
vun
vầy
Die
kleine
Liebe,
die
ich
nährte
Lá
ơi
lá
sao
em
lại
đi?
Blatt,
oh
Blatt,
warum
gingst
du
fort?
Sống
phù
du
cùng
mây
giữa
trời.
Lebst
vergänglich
mit
den
Wolken
am
Himmel.
Mà
quên
những
ngày
ấm
áp
Und
vergisst
die
warmen
Tage
Bên
chàng
cây
kia.
An
der
Seite
deines
Baumes.
Cây
đã
yêu
hơn
cây
ngày
qua,
Der
Baum
liebte
mehr
mit
jedem
Tag,
Cây
đã
yêu
tình
yêu
vô
bờ
Der
Baum
liebte
grenzenlos
Nhẹ
dang
vòng
tay
Breitete
sanft
die
Arme
aus,
ấm
áp
khi
mưa
về.
wärmend,
wenn
der
Regen
kam.
Cây
đã
mơ
khi
xuân
vừa
sang,
Der
Baum
träumte,
als
der
Frühling
gerade
kam,
Sẽ
nở
hoa
cùng
lá
bên
đời.
Dass
er
mit
dir,
Blatt,
an
seiner
Seite
blühen
würde.
Tình
yêu
nhẹ
nhàng
Die
sanfte
Liebe
Cứ
thế
theo
ngày
trôi
đi.
Floss
einfach
mit
den
Tagen
dahin.
Lá
đã
đi
Das
Blatt
ist
gegangen
Sẽ
mãi
mãi
không
quay
trở
về
Wird
niemals
wiederkehren
Cây
vẫn
chờ,
Der
Baum
wartet
noch,
Cây
vẫn
đợi,
Der
Baum
harrt
aus,
Rồi
cây
khóc
giữa
chiều
mưa
rơi
Dann
weint
der
Baum
im
fallenden
Nachmittagsregen.
Cây
chờ
mãi,
Der
Baum
wartet
ewig,
Cây
héo
khô,
Der
Baum
verdorrt,
Rồi
cây
chết
dưới
gốc
thông
già
Dann
stirbt
der
Baum
unter
der
alten
Kiefer.
Giữa
một
chiều
An
einem
Nachmittag
Mùa
đông
tuyết
rơi...
Im
Winter,
als
der
Schnee
fiel...
Rồi
cây
chết
dưới
gốc
thông
già
Dann
stirbt
der
Baum
unter
der
alten
Kiefer
Giữa
một
chiều
An
einem
Nachmittag
Mùa
đông
tuyết
rơi...
Im
Winter,
als
der
Schnee
fiel...
Lặng
thầm!!!!!
Schweigend!!!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.