Ngô Kiến Huy - Chuyện Tình Cây Và Lá Remix - перевод текста песни на немецкий

Chuyện Tình Cây Và Lá Remix - Ngo Kien Huyперевод на немецкий




Chuyện Tình Cây Và Lá Remix
Die Liebesgeschichte von Baum und Blatt Remix
Anh cây nơi rừng vắng
Ich bin der Baum im einsamen Wald
Lớn lên từng ngày
Wachse Tag für Tag
Cây chung tình,
Der treue Baum,
Luôn về,
Träumt immer von,
Một mái ấm
Einem warmen Heim
Bên người mình thương.
An der Seite der, die ich liebe.
Em lá,
Du bist das Blatt,
mỏng manh,
Das zarte Blatt,
hạnh phúc ấm áp trên cành
Bist das warme Glück auf meinem Zweig
mỉm cười cùng cây
Das Blatt lächelt mit dem Baum
Viết lên chuyện tình.
Schreibt unsere Liebesgeschichte.
Cây đã yêu hơn cây ngày qua
Der Baum liebte mehr mit jedem Tag,
Cây đã yêu tình yêu bờ .
Der Baum liebte grenzenlos.
Nhẹ dang vòng tay
Breitete sanft die Arme aus,
ấm áp khi mưa về
wärmend, wenn der Regen kam.
Cây đã khi xuân vừa sang,
Der Baum träumte, als der Frühling gerade kam,
Sẽ nở hoa cùng bên đời.
Dass er mit dir, Blatt, an seiner Seite blühen würde.
Tình yêu nhẹ nhàng
Die sanfte Liebe
Cứ thế theo ngày trôi đi.
Floss einfach mit den Tagen dahin.
Bỗng ngày kia
Plötzlich eines Tages
Nơi vực tối con gió về
Kam aus dunkler Schlucht ein Wind
Gió thét gào gieo hoang tàn,
Der Wind schrie, heulte, säte Verwüstung,
Rồi cơn gió đến gần bên cây.
Dann kam der Wind dem Baum nahe.
Em lá,
Du bist das Blatt,
mỏng manh,
Das zarte Blatt,
gió đã cuốn xa cành.
Und der Wind riss dich, Blatt, vom Zweig fort.
Cây âm thầm lẻ loi
Der Baum, still und allein,
Níu cây tuyệt vọng.
Klammerte sich verzweifelt fest.
Gió ơi gió sao mi về đây?
Wind, oh Wind, warum kamst du hierher?
Cuốn tình yêu của cây đi rồi,
Nahmst die Liebe des Baumes mit dir fort,
Tình yêu một đời
Die Liebe eines Lebens,
Nhỏ của cây vun vầy.
Die kleine Liebe, die der Baum nährte.
ơi sao em lại đi?
Blatt, oh Blatt, warum gingst du fort?
Sống phù du cùng mây giữa trời
Lebst vergänglich mit den Wolken am Himmel
quên những ngày ấm áp
Und vergisst die warmen Tage
Bên chàng cây kia.
An der Seite deines Baumes.
Gió ơi gió sao ngươi về đây?
Wind, oh Wind, warum bist du hierhergekommen?
Cuốn tình yêu của ta đi rồi
Nahmst meine Liebe mit dir fort
Tình yêu một đời
Die Liebe eines Lebens,
Nhỏ ta vun vầy
Die kleine Liebe, die ich nährte
ơi sao em lại đi?
Blatt, oh Blatt, warum gingst du fort?
Sống phù du cùng mây giữa trời.
Lebst vergänglich mit den Wolken am Himmel.
quên những ngày ấm áp
Und vergisst die warmen Tage
Bên chàng cây kia.
An der Seite deines Baumes.
Cây đã yêu hơn cây ngày qua,
Der Baum liebte mehr mit jedem Tag,
Cây đã yêu tình yêu bờ
Der Baum liebte grenzenlos
Nhẹ dang vòng tay
Breitete sanft die Arme aus,
ấm áp khi mưa về.
wärmend, wenn der Regen kam.
Cây đã khi xuân vừa sang,
Der Baum träumte, als der Frühling gerade kam,
Sẽ nở hoa cùng bên đời.
Dass er mit dir, Blatt, an seiner Seite blühen würde.
Tình yêu nhẹ nhàng
Die sanfte Liebe
Cứ thế theo ngày trôi đi.
Floss einfach mit den Tagen dahin.
đã đi
Das Blatt ist gegangen
Sẽ mãi mãi không quay trở về
Wird niemals wiederkehren
Cây vẫn chờ,
Der Baum wartet noch,
Cây vẫn đợi,
Der Baum harrt aus,
Rồi cây khóc giữa chiều mưa rơi
Dann weint der Baum im fallenden Nachmittagsregen.
Cây chờ mãi,
Der Baum wartet ewig,
Cây héo khô,
Der Baum verdorrt,
Rồi cây chết dưới gốc thông già
Dann stirbt der Baum unter der alten Kiefer.
Giữa một chiều
An einem Nachmittag
Mùa đông tuyết rơi...
Im Winter, als der Schnee fiel...
Lặng thầm
Schweigend
Rồi cây chết dưới gốc thông già
Dann stirbt der Baum unter der alten Kiefer
Giữa một chiều
An einem Nachmittag
Mùa đông tuyết rơi...
Im Winter, als der Schnee fiel...
Lặng thầm!!!!!
Schweigend!!!!!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.