Текст и перевод песни Ngô Kiến Huy - Khóc Trong Mưa (Beat)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khóc Trong Mưa (Beat)
Плачу под дождем (Beat)
Hình
như
bóng
tối
nhiều
khi
giăng
lối
đời
ta
Кажется,
тьма
часто
окутывает
мою
жизнь,
Để
trong
sâu
thẳm
lòng
thấy
cay
đắng
phũ
phàng
И
в
глубине
души
чувствую
горькую,
жестокую
правду.
Từ
trong
thần
thái
một
giấc
mơ
vút
bay
Из
самой
сути
сна,
ускользающего
прочь,
Giật
mình
để
ta
mới
hay
cái
gọi
là
cuộc
đời.
Вздрагиваю,
понимая,
что
это
и
есть
жизнь.
Chạy
vào
màn
đêm
ở
nơi
cơn
mưa
vừa
rơi
Бегу
в
ночь,
туда,
где
только
что
прошел
дождь,
Ùa
vào
bên
tai
tưởng
chừng
như
tiếng
tim
mình
В
уши
врывается
шум,
похожий
на
биение
моего
сердца.
Là
điều
chua
xót
mà
muốn
kêu
lớn
lên
Это
такая
горечь,
что
хочется
кричать,
Để
lòng
sẽ
thôi
nỗi
buồn
nhưng
có
gì
ngăn
ta
lại.
Чтобы
сердце
забыло
печаль,
но
что-то
меня
останавливает.
(Thì
đành)
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
ta
đang
mắt
ướt
lệ
(Тогда
остается
лишь)
Плакать
под
дождем,
чтобы
никто
не
видел
моих
слез,
Lúc
cơn
mưa
vô
tư
rơi
trên
đôi
mi
đã
xóa
nhòa
Пока
беззаботный
дождь
смывает
их
с
моего
лица.
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
thật
ra
Плакать
под
дождем,
чтобы
никто
не
знал,
что
на
самом
деле
Ta
yếu
đuối
sau
nụ
cười
Я
слаб
за
улыбкой,
Tiếng
mưa
nhắc
lại
những
nỗi
nhớ
ngỡ
quên.
Звук
дождя
напоминает
о
забытых
воспоминаниях.
Cuốn
trôi
đi
xin
mưa
mang
đi
xa
ta
những
thất
vọng
Смывай,
прошу,
дождь,
унеси
прочь
мои
разочарования,
Và
khi
dứt
cơn
mưa
xin
chỉ
còn
đây
chút
lắng
đọng
И
когда
дождь
закончится,
пусть
останется
лишь
легкий
осадок,
Để
nước
mắt
thôi
rơi
ta
trở
lại
ta
Чтобы
слезы
перестали
течь,
и
я
снова
стал
собой,
Như
vẫn
thế
chút
ngông
cuồng
Таким
же,
как
прежде,
немного
безрассудным,
Ngẩng
đầu
nhìn
lên
trời
sáng.
Поднимая
голову
к
ясному
небу.
Tình
yêu
cũng
thế
nhiều
khi
mang
đến
niềm
đau
Любовь
тоже
порой
приносит
боль,
Cần
người
để
yêu
để
trao
trọn
trái
tim
mình
Нужен
человек,
чтобы
любить,
чтобы
отдать
ему
свое
сердце.
Vài
người
đi
qua
rồi
chỉ
như
gió
lạ
Некоторые
проходят
мимо,
как
странный
ветер,
Nồng
nàn
rồi
cũng
xa
cách
thôi
Страсть
угасает,
и
мы
расстаемся,
Nên
chỉ
làm
cho
tiếng
yêu
phai
sắc
hương.
И
это
лишь
заставляет
любовь
терять
свой
аромат.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.