Ngô Kiến Huy - Khóc Trong Mưa - перевод текста песни на немецкий

Khóc Trong Mưa - Ngo Kien Huyперевод на немецкий




Khóc Trong Mưa
Weinen im Regen
Hình như bóng tối nhiều khi giăng lối đời ta
Es scheint, die Dunkelheit versperrt oft meinen Lebensweg
Để trong sâu thẳm lòng thấy cay đắng phũ phàng
Damit ich tief im Innern bittere Härte spüre
Từ trong tầm tay một giấc vút bay
Aus meiner Reichweite fliegt ein Traum davon
Giật mình để ta mới hay cái gọi cuộc đời
Erschrocken erkenne ich erst, was Leben genannt wird
Chạy vào màn đêm nơi cơn mưa vừa rơi
Ich renne in die Nacht hinein, dorthin, wo der Regen gerade fällt
Ùa vào bên tai tưởng chừng như tiếng tim mình
Es rauscht in meinen Ohren, fast wie mein eigener Herzschlag
điều chua xót muốn kêu lớn lên
Es ist die Bitternis, die laut aufschreien möchte
Để lòng sẽ thôi nỗi buồn, nhưng ngăn ta lại
Damit das Herz den Kummer loslässt, doch etwas hält mich zurück
Khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
Im Regen weinen, damit niemand merkt, dass meine Augen tränen
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa
Während der Regen sorglos auf die Wimpern fällt und alles verwischt
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra ta yếu đuối sau nụ cười
Im Regen weinen, damit niemand ahnt, wie schwach ich wirklich hinter dem Lächeln bin
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ quên
Das Geräusch des Regens weckt Erinnerungen, die ich vergessen glaubte
Cuốn trôi đi, xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Spül es fort, bitte Regen, nimm meine Enttäuschungen mit dir fort
khi dứt cơn mưa, xin chỉ còn đây chút lắng đọng (lắng đọng niềm nhớ)
Und wenn der Regen aufhört, lass nur eine leise Wehmut zurückbleiben (Wehmut der Erinnerung)
Để nước mắt thôi rơi, ta trở lại ta như vẫn thế chút ngông cuồng
Damit die Tränen aufhören zu fließen, ich wieder ich werde, wie immer ein wenig tollkühn
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng
Den Kopf heben und in den hellen Himmel blicken
Tình yêu cũng thế, nhiều khi mang đến niềm đau
Auch die Liebe ist so, oft bringt sie Schmerz
Cần người để yêu, để trao trọn trái tim mình
Man braucht jemanden zum Lieben, dem man sein ganzes Herz schenken kann
Vài người đi qua rồi chỉ như gió lạ
Einige Menschen ziehen vorbei, nur wie ein fremder Wind
Nồng nàn rồi cũng xa cách thôi
Leidenschaftlich, und dann doch getrennt
Nên chỉ làm cho tiếng yêu phai sắc hương
Das lässt nur das Wort Liebe an Duft und Farbe verlieren
Thì đành khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
Also im Regen weinen, damit niemand merkt, dass meine Augen tränen
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa (xóa đi niềm đau)
Während der Regen sorglos auf die Wimpern fällt und alles verwischt (den Schmerz wegwischen)
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra ta yếu đuối sau nụ cười
Im Regen weinen, damit niemand ahnt, wie schwach ich wirklich hinter dem Lächeln bin
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ quên
Das Geräusch des Regens weckt Erinnerungen, die ich vergessen glaubte
Cuốn trôi đi, xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Spül es fort, bitte Regen, nimm meine Enttäuschungen mit dir fort
khi dứt cơn mưa, xin chỉ còn đây chút lắng đọng (lắng đọng niềm nhớ)
Und wenn der Regen aufhört, lass nur eine leise Wehmut zurückbleiben (Wehmut der Erinnerung)
Để nước mắt thôi rơi, ta trở lại ta như vẫn thế chút ngông cuồng
Damit die Tränen aufhören zu fließen, ich wieder ich werde, wie immer ein wenig tollkühn
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng
Den Kopf heben und in den hellen Himmel blicken
Khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
Im Regen weinen, damit niemand merkt, dass meine Augen tränen
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa
Während der Regen sorglos auf die Wimpern fällt und alles verwischt
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra ta yếu đuối sau nụ cười
Im Regen weinen, damit niemand ahnt, wie schwach ich wirklich hinter dem Lächeln bin
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ như đã quên
Das Geräusch des Regens weckt Erinnerungen, die ich fast vergessen glaubte
Cuốn trôi đi, xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Spül es fort, bitte Regen, nimm meine Enttäuschungen mit dir fort
khi dứt cơn mưa, xin chỉ còn đây chút lắng đọng (lắng đọng niềm nhớ)
Und wenn der Regen aufhört, lass nur eine leise Wehmut zurückbleiben (Wehmut der Erinnerung)
Để nước mắt thôi rơi, ta trở lại ta như vẫn thế chút ngông cuồng
Damit die Tränen aufhören zu fließen, ich wieder ich werde, wie immer ein wenig tollkühn
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng
Den Kopf heben und in den hellen Himmel blicken






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.