Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khóc Trong Mưa
Weinen im Regen
Hình
như
bóng
tối
nhiều
khi
giăng
lối
đời
ta
Es
scheint,
die
Dunkelheit
versperrt
oft
meinen
Lebensweg
Để
trong
sâu
thẳm
lòng
thấy
cay
đắng
phũ
phàng
Damit
ich
tief
im
Innern
bittere
Härte
spüre
Từ
trong
tầm
tay
một
giấc
mơ
vút
bay
Aus
meiner
Reichweite
fliegt
ein
Traum
davon
Giật
mình
để
ta
mới
hay
cái
gọi
là
cuộc
đời
Erschrocken
erkenne
ich
erst,
was
Leben
genannt
wird
Chạy
vào
màn
đêm
ở
nơi
cơn
mưa
vừa
rơi
Ich
renne
in
die
Nacht
hinein,
dorthin,
wo
der
Regen
gerade
fällt
Ùa
vào
bên
tai
tưởng
chừng
như
tiếng
tim
mình
Es
rauscht
in
meinen
Ohren,
fast
wie
mein
eigener
Herzschlag
Là
điều
chua
xót
mà
muốn
kêu
lớn
lên
Es
ist
die
Bitternis,
die
laut
aufschreien
möchte
Để
lòng
sẽ
thôi
nỗi
buồn,
nhưng
có
gì
ngăn
ta
lại
Damit
das
Herz
den
Kummer
loslässt,
doch
etwas
hält
mich
zurück
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
ta
đang
mắt
ướt
lệ
Im
Regen
weinen,
damit
niemand
merkt,
dass
meine
Augen
tränen
Lúc
cơn
mưa
vô
tư
rơi
trên
đôi
mi
đã
xóa
nhòa
Während
der
Regen
sorglos
auf
die
Wimpern
fällt
und
alles
verwischt
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
thật
ra
ta
yếu
đuối
sau
nụ
cười
Im
Regen
weinen,
damit
niemand
ahnt,
wie
schwach
ich
wirklich
hinter
dem
Lächeln
bin
Tiếng
mưa
nhắc
lại
những
nỗi
nhớ
ngỡ
quên
Das
Geräusch
des
Regens
weckt
Erinnerungen,
die
ich
vergessen
glaubte
Cuốn
trôi
đi,
xin
mưa
mang
đi
xa
ta
những
thất
vọng
Spül
es
fort,
bitte
Regen,
nimm
meine
Enttäuschungen
mit
dir
fort
Và
khi
dứt
cơn
mưa,
xin
chỉ
còn
đây
chút
lắng
đọng
(lắng
đọng
niềm
nhớ)
Und
wenn
der
Regen
aufhört,
lass
nur
eine
leise
Wehmut
zurückbleiben
(Wehmut
der
Erinnerung)
Để
nước
mắt
thôi
rơi,
ta
trở
lại
ta
như
vẫn
thế
chút
ngông
cuồng
Damit
die
Tränen
aufhören
zu
fließen,
ich
wieder
ich
werde,
wie
immer
ein
wenig
tollkühn
Ngẩng
đầu
nhìn
lên
trời
sáng
Den
Kopf
heben
und
in
den
hellen
Himmel
blicken
Tình
yêu
cũng
thế,
nhiều
khi
mang
đến
niềm
đau
Auch
die
Liebe
ist
so,
oft
bringt
sie
Schmerz
Cần
người
để
yêu,
để
trao
trọn
trái
tim
mình
Man
braucht
jemanden
zum
Lieben,
dem
man
sein
ganzes
Herz
schenken
kann
Vài
người
đi
qua
rồi
chỉ
như
gió
lạ
Einige
Menschen
ziehen
vorbei,
nur
wie
ein
fremder
Wind
Nồng
nàn
rồi
cũng
xa
cách
thôi
Leidenschaftlich,
und
dann
doch
getrennt
Nên
chỉ
làm
cho
tiếng
yêu
phai
sắc
hương
Das
lässt
nur
das
Wort
Liebe
an
Duft
und
Farbe
verlieren
Thì
đành
khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
ta
đang
mắt
ướt
lệ
Also
im
Regen
weinen,
damit
niemand
merkt,
dass
meine
Augen
tränen
Lúc
cơn
mưa
vô
tư
rơi
trên
đôi
mi
đã
xóa
nhòa
(xóa
đi
niềm
đau)
Während
der
Regen
sorglos
auf
die
Wimpern
fällt
und
alles
verwischt
(den
Schmerz
wegwischen)
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
thật
ra
ta
yếu
đuối
sau
nụ
cười
Im
Regen
weinen,
damit
niemand
ahnt,
wie
schwach
ich
wirklich
hinter
dem
Lächeln
bin
Tiếng
mưa
nhắc
lại
những
nỗi
nhớ
ngỡ
quên
Das
Geräusch
des
Regens
weckt
Erinnerungen,
die
ich
vergessen
glaubte
Cuốn
trôi
đi,
xin
mưa
mang
đi
xa
ta
những
thất
vọng
Spül
es
fort,
bitte
Regen,
nimm
meine
Enttäuschungen
mit
dir
fort
Và
khi
dứt
cơn
mưa,
xin
chỉ
còn
đây
chút
lắng
đọng
(lắng
đọng
niềm
nhớ)
Und
wenn
der
Regen
aufhört,
lass
nur
eine
leise
Wehmut
zurückbleiben
(Wehmut
der
Erinnerung)
Để
nước
mắt
thôi
rơi,
ta
trở
lại
ta
như
vẫn
thế
chút
ngông
cuồng
Damit
die
Tränen
aufhören
zu
fließen,
ich
wieder
ich
werde,
wie
immer
ein
wenig
tollkühn
Ngẩng
đầu
nhìn
lên
trời
sáng
Den
Kopf
heben
und
in
den
hellen
Himmel
blicken
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
ta
đang
mắt
ướt
lệ
Im
Regen
weinen,
damit
niemand
merkt,
dass
meine
Augen
tränen
Lúc
cơn
mưa
vô
tư
rơi
trên
đôi
mi
đã
xóa
nhòa
Während
der
Regen
sorglos
auf
die
Wimpern
fällt
und
alles
verwischt
Khóc
trong
mưa
cho
không
ai
hay
thật
ra
ta
yếu
đuối
sau
nụ
cười
Im
Regen
weinen,
damit
niemand
ahnt,
wie
schwach
ich
wirklich
hinter
dem
Lächeln
bin
Tiếng
mưa
nhắc
lại
những
nỗi
nhớ
ngỡ
như
đã
quên
Das
Geräusch
des
Regens
weckt
Erinnerungen,
die
ich
fast
vergessen
glaubte
Cuốn
trôi
đi,
xin
mưa
mang
đi
xa
ta
những
thất
vọng
Spül
es
fort,
bitte
Regen,
nimm
meine
Enttäuschungen
mit
dir
fort
Và
khi
dứt
cơn
mưa,
xin
chỉ
còn
đây
chút
lắng
đọng
(lắng
đọng
niềm
nhớ)
Und
wenn
der
Regen
aufhört,
lass
nur
eine
leise
Wehmut
zurückbleiben
(Wehmut
der
Erinnerung)
Để
nước
mắt
thôi
rơi,
ta
trở
lại
ta
như
vẫn
thế
chút
ngông
cuồng
Damit
die
Tränen
aufhören
zu
fließen,
ich
wieder
ich
werde,
wie
immer
ein
wenig
tollkühn
Ngẩng
đầu
nhìn
lên
trời
sáng
Den
Kopf
heben
und
in
den
hellen
Himmel
blicken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.