Ngô Kiến Huy - Khóc Trong Mưa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ngô Kiến Huy - Khóc Trong Mưa




Khóc Trong Mưa
Crying in the Rain
Hình như bóng tối nhiều khi giăng lối đời ta
I feel like the darkness often engulfs my path
Để trong sâu thẳm lòng thấy cay đắng phũ phàng
Leaving a bitter and harsh sting in the depths of my soul
Từ trong tầm tay một giấc vút bay
A dream that once soared within my grasp has vanished
Giật mình để ta mới hay cái gọi cuộc đời
A rude awakening to the reality we call life
Chạy vào màn đêm nơi cơn mưa vừa rơi
I run into the night, where the rain is falling
Ùa vào bên tai tưởng chừng như tiếng tim mình
Its relentless rhythm echoing the beat of my aching heart
điều chua xót muốn kêu lớn lên
A poignant symphony that I long to scream out loud,
Để lòng sẽ thôi nỗi buồn, nhưng ngăn ta lại
But something holds me back, preventing me from expressing my sorrow
Khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
I weep in the rain, hiding my tears from the world
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa
As the rain washes over my face, erasing my pain
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra ta yếu đuối sau nụ cười
I cry in the rain, revealing my vulnerability beneath my smile
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ quên
The sound of the rain stirring forgotten memories
Cuốn trôi đi, xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Carry me away, rain, take my disappointments far from me
khi dứt cơn mưa, xin chỉ còn đây chút lắng đọng (lắng đọng niềm nhớ)
And when the storm has passed, may only a trace of longing remain
Để nước mắt thôi rơi, ta trở lại ta như vẫn thế chút ngông cuồng
So that my tears may cease, and I may reclaim my former arrogance
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng
As I raise my head to the clearing sky
Tình yêu cũng thế, nhiều khi mang đến niềm đau
Love, too, can bring its share of heartache
Cần người để yêu, để trao trọn trái tim mình
The need for someone to cherish, to pour my heart into
Vài người đi qua rồi chỉ như gió lạ
Some pass through my life like a gentle breeze
Nồng nàn rồi cũng xa cách thôi
A brief moment of passion that fades into the distance
Nên chỉ làm cho tiếng yêu phai sắc hương
Leaving only a dulled echo of affection
Thì đành khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
So I cry in the rain, hiding my tears from the world
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa (xóa đi niềm đau)
As the rain washes over my face, erasing my pain (washing away my pain)
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra ta yếu đuối sau nụ cười
I cry in the rain, revealing my vulnerability beneath my smile
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ quên
The sound of the rain stirring forgotten memories
Cuốn trôi đi, xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Carry me away, rain, take my disappointments far from me
khi dứt cơn mưa, xin chỉ còn đây chút lắng đọng (lắng đọng niềm nhớ)
And when the storm has passed, may only a trace of longing remain (a trace of longing memories)
Để nước mắt thôi rơi, ta trở lại ta như vẫn thế chút ngông cuồng
So that my tears may cease, and I may reclaim my former arrogance
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng
As I raise my head to the clearing sky
Khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
I cry in the rain, hiding my tears from the world
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa
As the rain washes over my face, erasing my pain
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra ta yếu đuối sau nụ cười
I cry in the rain, revealing my vulnerability beneath my smile
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ như đã quên
The sound of the rain stirring forgotten memories
Cuốn trôi đi, xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Carry me away, rain, take my disappointments far from me
khi dứt cơn mưa, xin chỉ còn đây chút lắng đọng (lắng đọng niềm nhớ)
And when the storm has passed, may only a trace of longing remain (a trace of longing memories)
Để nước mắt thôi rơi, ta trở lại ta như vẫn thế chút ngông cuồng
So that my tears may cease, and I may reclaim my former arrogance
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng
As I raise my head to the clearing sky






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.