Dann vergehen die langen Tage, wohin soll ich gehen?.
Có lúc ta quá ngây thơ
Manchmal bin ich zu naiv
Với những suy nghĩ dại khờ
Mit törichten Gedanken
Tưởng rằng những gì nhỏ nhoi sẽ không phai mờ
Denkend, dass die kleinen Dinge nicht verblassen werden
Chỉ có những ước muốn, cho ta tháng năm đợi chờ
Nur Wünsche lassen uns Jahre warten
Rằng một ngày sẽ thấy những cánh tay xin chào.
Dass ich eines Tages winkende Hände sehen werde.
Cười lên đi nhé cho bình yên về trong trái tim, cho khổ đau sẽ vơi đi nhiều
Lächle doch, damit Frieden ins Herz einkehrt, damit das Leid nachlässt
Dù bao mơ ước vẫn luôn cao xa, thì cuộc sống luôn cần có nhau... qua niềm đau... Người hỡi chớ sống vội vàng vì từng phút giây lắm điều diệu kỳ
Auch wenn Träume fern sind, braucht das Leben uns doch gegenseitig... durch den Schmerz... Meine Liebe, lebe nicht so eilig, denn jeder Augenblick birgt Wunder
Đừng cố đóng băng trái tim tâm hồn đừng để yêu thương tình người xa cáchVà năm tháng khi đã đi qua... không trở lại nữa đâu.
Versuche nicht, dein Herz und deine Seele einzufrieren, lass nicht Liebe und Mitgefühl sich entfernen. Und die Jahre, wenn sie vergangen sind... kommen nie wieder zurück.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.