Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thanh Pho Buon
Traurige Stadt
Thành
phố
nào,
nhớ
không
em
Welche
Stadt,
erinnerst
du
dich,
mein
Schatz
Nơi
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm
Wo
wir
friedliche
Momente
fanden
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
Welche
Stadt,
in
der
man
schnell
müde
wurde
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
Gewundene
Straßen,
umarmt
von
alten
Kiefern
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa
Am
Nachmittag
Hand
in
Hand,
die
Sonne
genießend
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
Die
Sonne
küsste
sanft
deine
Lippen,
machte
sie
rosig
Mắt
em
buồn,
trong
sương
chiều,
anh
thấy
đẹp
hơn
Deine
Augen
traurig,
im
Abendnebel,
fand
ich
noch
schöner
Một
sáng
nào,
nhớ
không
em
Eines
Morgens,
erinnerst
du
dich,
mein
Schatz
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
đôi
mình
Sonntag,
der
Tag
für
uns
beide
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
Die
traurige
Stadt
lag
da,
hörte
den
Rauch
aufsteigen
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Vereinzelte
Menschen,
versunken
im
Nebel
Quỳ
bên
nhau
trong
góc
giáo
đường
Kniend
nebeneinander
in
der
Ecke
der
Kirche
Tiếng
kinh
cầu
dệt
mộng
yêu
đương
Das
Gebet
webte
unsere
Liebesträume
Chúa
thương
tình,
sẽ
cho
mình
mãi
mãi
gần
nhau
Gott
wird
Erbarmen
haben,
wird
uns
für
immer
zusammenbleiben
lassen
Rồi
từ
đó,
vì
cách
xa,
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
Doch
dann,
wegen
der
Entfernung,
verblasste
unsere
Liebe
Rồi
từ
đó,
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
Und
dann,
im
stürmischen
Ort,
wurdest
du
Braut
in
einem
anderen
Haus
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Still
trauerte
ich
um
das
Leben
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
Traurig
weintest
du
beim
Abschied
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
Ich
kehrte
zurück,
sammelte
Erinnerungen,
um
Freude
zu
finden
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
Die
traurige
Stadt,
voller
Sehnsucht
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
Der
Abendwind,
der
meine
Seele
frösteln
ließ
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
Und
die
Straße
von
damals,
mit
gefallenen
Blättern
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Jetzt
ohne
dich,
sind
die
Steine
traurig
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Jetzt
ohne
dich,
sind
die
Straßen
verlassen
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
Das
langsame,
traurige
Läuten
der
Abendglocke
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Begleitete
den
Menschen,
der
Berge
und
Hügel
vergaß,
sogar
die
Liebe
vergaß
Rồi
từ
đó,
vì
cách
xa,
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
Doch
dann,
wegen
der
Entfernung,
verblasste
unsere
Liebe
Rồi
từ
đó,
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
Und
dann,
im
stürmischen
Ort,
wurdest
du
Braut
in
einem
anderen
Haus
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Still
trauerte
ich
um
das
Leben
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
Traurig
weintest
du
beim
Abschied
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
Ich
kehrte
zurück,
sammelte
Erinnerungen,
um
Freude
zu
finden
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
Die
traurige
Stadt,
voller
Sehnsucht
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
Der
Abendwind,
der
meine
Seele
frösteln
ließ
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
Und
die
Straße
von
damals,
mit
gefallenen
Blättern
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Jetzt
ohne
dich,
sind
die
Steine
traurig
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Jetzt
ohne
dich,
sind
die
Straßen
verlassen
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
Das
langsame,
traurige
Läuten
der
Abendglocke
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Begleitete
den
Menschen,
der
Berge
und
Hügel
vergaß,
sogar
die
Liebe
vergaß
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Jetzt
ohne
dich,
sind
die
Straßen
verlassen
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
Das
langsame,
traurige
Läuten
der
Abendglocke
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi
Begleitete
den
Menschen,
der
Berge
und
Hügel
vergaß
Quên
cả
tình
yêu
Sogar
die
Liebe
vergaß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.