Текст и перевод песни Ngoc Anh & Hoang Anh Khang - Thanh Pho Buon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thanh Pho Buon
City of Sorrow
Thành
phố
nào,
nhớ
không
em
Which
city,
do
you
remember,
my
love?
Nơi
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm
Where
we
sought
moments
of
tranquility
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
Which
city
left
us
weary
from
walking
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
Its
winding
roads
embraced
by
ancient
pines
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa
In
the
evening,
our
hands
intertwined,
we
listened
to
the
sun's
radiant
song
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
The
sun's
gentle
kiss
painted
your
lips
crimson
Mắt
em
buồn,
trong
sương
chiều,
anh
thấy
đẹp
hơn
Your
eyes,
filled
with
sorrow,
in
the
twilight's
embrace,
seemed
even
more
beautiful
Một
sáng
nào,
nhớ
không
em
One
morning,
do
you
recall,
my
love?
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
đôi
mình
A
Sunday,
a
day
that
belonged
to
us
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
The
City
of
Sorrow
lay
shrouded
in
mist
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Its
people
scarce,
lost
in
the
fog
Quỳ
bên
nhau
trong
góc
giáo
đường
We
knelt
together
in
the
corner
of
the
chapel
Tiếng
kinh
cầu
dệt
mộng
yêu
đương
The
sound
of
prayers
weaving
dreams
of
love
Chúa
thương
tình,
sẽ
cho
mình
mãi
mãi
gần
nhau
May
God,
in
his
mercy,
grant
us
eternal
closeness
Rồi
từ
đó,
vì
cách
xa,
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
But
from
that
day,
distance
grew,
and
our
love
began
to
fade
Rồi
từ
đó,
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
And
so,
in
a
turbulent
world,
you
became
another
man's
bride
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Silently,
I
mourned
the
loss
of
our
dreams
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
In
sorrow,
you
wept
as
we
parted
ways
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
I
returned,
collecting
memories
to
find
solace
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
The
City
of
Sorrow,
its
longing
still
lingers
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
The
evening
breeze,
a
chill
that
pierces
the
soul
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
And
on
the
path
where
we
once
walked,
leaves
now
fall
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Now,
without
you,
its
stones
weep
in
desolation
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Now,
without
you,
the
streets
are
empty
and
forlorn
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
sound
of
evening
bells,
slow
and
mournful
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
They
bid
farewell,
forgetting
the
hills,
forgetting
our
love
Rồi
từ
đó,
vì
cách
xa,
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
But
from
that
day,
distance
grew,
and
our
love
began
to
fade
Rồi
từ
đó,
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
And
so,
in
a
turbulent
world,
you
became
another
man's
bride
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Silently,
I
mourned
the
loss
of
our
dreams
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
In
sorrow,
you
wept
as
we
parted
ways
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
I
returned,
collecting
memories
to
find
solace
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
The
City
of
Sorrow,
its
longing
still
lingers
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
The
evening
breeze,
a
chill
that
pierces
the
soul
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
And
on
the
path
where
we
once
walked,
leaves
now
fall
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Now,
without
you,
its
stones
weep
in
desolation
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Now,
without
you,
the
streets
are
empty
and
forlorn
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
sound
of
evening
bells,
slow
and
mournful
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
They
bid
farewell,
forgetting
the
hills,
forgetting
our
love
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Now,
without
you,
the
streets
are
empty
and
forlorn
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
sound
of
evening
bells,
slow
and
mournful
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi
They
bid
farewell,
forgetting
the
hills
Quên
cả
tình
yêu
Forgetting
our
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.