Текст и перевод песни Ngoc Anh - Nỗi Buồn
Nỗi
buồn
ai
hay
cùng
tôi
Кто
разделит
мою
печаль,
Nỗi
buồn
xé
nát
tim
côi
Печаль,
что
сердце
рвёт
на
части?
Một
mình,
một
bóng
trong
đêm
Одна
в
ночи,
в
тени
фонарной,
Tìm
về
đường
phố
không
tên
Брожу
по
улицам
без
названия.
Bước
chân
nào
còn
lưu
luyến
Куда
ведут
шаги
мои?
Ngõ
buồn
tí
tách
mưa
rơi
В
переулках
грустных
дождь
стучит,
Tiếng
đàn
héo
hắt
buông
lơi
Мелодия
печальная
звучит,
Lạnh
lùng
giọng
hát
chơi
vơi
Голос
мой
дрожит
в
тиши,
Ðèn
vàng
một
bóng
đơn
côi
Лишь
фонарь
тусклый
мне
светит,
Tiếng
ca
nào
đó
xa
vời
Где-то
песня
вдалеке
звучит.
Mưa
rơi
vẫn
rơi
rơi
hoài
Дождь
идёт,
идёт
всё
чаще,
Mưa
rơi
vẫn
rơi
hoài
Дождь
идёт,
идёт
всё
чаще,
Một
mình
lang
thang
Я
брожу
одна,
Một
mình
hoang
mang
В
душе
моей
тревога,
Tâm
tư
bơ
vơ
Сердце
пустотой
полно,
Nghe
tim
cay
đắng,
thương
nhớ
Лишь
горечь
и
тоска
его
томят.
Nỗi
buồn
ai
hay
cùng
tôi
Кто
разделит
мою
печаль,
Nỗi
buồn
xé
nát
tim
côi
Печаль,
что
сердце
рвёт
на
части?
Một
mình
thổn
thức
bao
đêm
Одна
тоскую
много
ночей,
Một
mình
tìm
cánh
sao
rơi
Ищу
упавшую
звезду
в
тиши,
Biết
ai
xẻ
nỗi
u
sầu
Кто
же
грусть
мою
поймёт?
Mưa
rơi
vẫn
rơi
rơi
hoài
Дождь
идёт,
идёт
всё
чаще,
Mưa
rơi
vẫn
rơi
hoài
Дождь
идёт,
идёт
всё
чаще,
Một
mình
lang
thang
Я
брожу
одна,
Một
mình
hoang
mang
В
душе
моей
тревога,
Tâm
tư
bơ
vơ
Сердце
пустотой
полно,
Nghe
tim
cay
đắng,
thương
nhớ
Лишь
горечь
и
тоска
его
томят.
Nỗi
buồn
ai
hay
cùng
tôi
Кто
разделит
мою
печаль,
Nỗi
buồn
xé
nát
tim
côi
Печаль,
что
сердце
рвёт
на
части?
Một
mình
thổn
thức
bao
đêm
Одна
тоскую
много
ночей,
Một
mình
tìm
cánh
sao
rơi
Ищу
упавшую
звезду
в
тиши,
Biết
ai
xẻ
nỗi
u
sầu
Кто
же
грусть
мою
поймёт?
Một
mình
tìm
cánh
sao
rơi
Ищу
упавшую
звезду
в
тиши,
Xẻ
nỗi
u
sầu
Грусть
мою
поймёт?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Van Phung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.