Ngoc Anh - Thien Dang Ai An - перевод текста песни на немецкий

Thien Dang Ai An - Ngoc Anhперевод на немецкий




Thien Dang Ai An
Paradies der Liebe
Thiên Đàng Ái Ân
Paradies der Liebe
Ca sĩ: Ngọc Anh
Sängerin: Ngoc Anh
Đường nào vào thiên đàng ái ân
Welcher Weg führt ins Paradies der Liebe?
đường vào nhịp thở lâng lâng
Es ist der Weg, der zum rhythmischen, beschwingten Atem führt.
Mùa xuân đang đi trong lời yêu mới
Der Frühling schreitet in neuen Worten der Liebe einher,
hoa vàng phủ đường mòn gót chân mềm.
gelbe Blumen bedecken den Pfad, den deine zarten Füße beschreiten.
Lạc vào vườn xuân tình ngất ngây
Verloren im Frühlingsgarten der Ekstase,
Thả hồn vào cơn gió say
lasse ich meine Seele im berauschenden Wind treiben.
Cành hoa tươi chôn sâu cành xa vút
Die frischen Blüten begraben die fernen Äste tief,
Để muôn đời mình còn được yêu nhé em.
damit wir uns für immer lieben können, mein Schatz.
Yêu mới biết quên thời gian
Lieben heißt, die Zeit zu vergessen.
Khi biết yêu hoa sẽ mãi không phai tàn
Wenn man liebt, werden die Blumen niemals verwelken.
Đừng nghe chim ru tai tìm ảo
Höre nicht auf das trügerische Zwitschern der Vögel,
Không tình nào say đắm hơn anh đâu.
keine Liebe ist leidenschaftlicher als meine, mein Liebling.
Chờ một ngày pháo hồng réo vui
Warte auf den Tag, an dem die roten Böller fröhlich knallen,
đường về vắng bóng đơn côi
dann ist der Weg zurück frei von Einsamkeit.
Vừa khi đôi tim yêu được giải thoát
Sobald unsere liebenden Herzen befreit sind,
Bứt gông xiềng mình tính chuyện trăm năm
und die Ketten gesprengt, schmieden wir Pläne für hundert Jahre.
Đường nào vào thiên đàng ái ân
Welcher Weg führt ins Paradies der Liebe?
đường vào nhịp thở lâng lâng
Es ist der Weg, der zum rhythmischen, beschwingten Atem führt.
Mùa xuân đang đi trong lời yêu mới
Der Frühling schreitet in neuen Worten der Liebe einher,
hoa vàng phủ đường mòn gót chân mềm.
gelbe Blumen bedecken den Pfad, den deine zarten Füße beschreiten.
Lạc vào vườn xuân tình ngất ngây
Verloren im Frühlingsgarten der Ekstase,
Thả hồn vào cơn gió say
lasse ich meine Seele im berauschenden Wind treiben.
Cành hoa tươi chôn sâu cành xa vút
Die frischen Blüten begraben die fernen Äste tief,
Để muôn đời mình còn được yêu nhé em.
damit wir uns für immer lieben können, mein Schatz.
Yêu mới biết quên thời gian
Lieben heißt, die Zeit zu vergessen.
Khi biết yêu hoa sẽ mãi không phai tàn
Wenn man liebt, werden die Blumen niemals verwelken.
Đừng nghe chim ru tai tìm ảo
Höre nicht auf das trügerische Zwitschern der Vögel,
Không tình nào say đắm hơn anh đâu.
keine Liebe ist leidenschaftlicher als meine, mein Liebling.
Chờ một ngày pháo hồng réo vui
Warte auf den Tag, an dem die roten Böller fröhlich knallen,
đường về vắng bóng đơn côi
dann ist der Weg zurück frei von Einsamkeit.
Vừa khi đôi tim yêu được giải thoát
Sobald unsere liebenden Herzen befreit sind,
Bứt gông xiềng mình tính chuyện trăm năm
und die Ketten gesprengt, schmieden wir Pläne für hundert Jahre.





Авторы: Phuonglam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.