Ngoc Anh - Xin Gọi Tên Nhau - перевод текста песни на немецкий

Xin Gọi Tên Nhau - Ngoc Anhперевод на немецкий




Xin Gọi Tên Nhau
Lass Uns Unsere Namen Rufen
Tình trong cơn ngủ
Die Liebe im Schlaf versunken,
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst auf den Wimpern dann,
Chợt khi mình nhớ về
Doch plötzlich erinnerst du dich,
Mộng thành mây bay đi
Der Traum wird zu Wolken fliehn.
Còn trên đôi tay
Was bleibt noch in diesen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
Drum schmoll ich nur still mit mir,
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe tiefer brennt.
Tiếng hát bay trên hàng phố bâng khuâng
Ein Lied schwebt durch die Straßen, schwermutsschwer,
Chiều đong đưa những bước chân đau mòn
Der Abend wiegt die müden Schritte hin.
Chợt nghe mùa thu bay trên trời không
Auf einmal fliegt der Herbst im leeren Himmel,
Còn ai giữa mênh mông đời mình
Wer bleibt in meiner weiten Welt allein?
Nỗi đau lấp trên tuổi thơ
Der Schmerz begräbt die Kindheit tief im Grund.
Phố vắng hoang vu từ lúc em đi
Die Straße leer seit dem Tag, als du gingst,
Rồi trong mưa gió biết ai vỗ về
Wer tröstet mich im Sturm, im Regenwind?
Bàn tay nào đưa em trong lần vui
Wessen Hand führt dich durch die fröhliche Zeit,
Bằng những tiếng chim non thì thầm
Mit leisem Flüstern junger Vögel sacht,
Cho ngày tháng ưu phiền em quên
Dass ich vergess der Tage Kummer schwer.
Tình trong cơn ngủ
Die Liebe im Schlaf versunken,
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst auf den Wimpern dann,
Chợt khi mình nhớ về
Doch plötzlich erinnerst du dich,
Mộng thành mây bay đi
Der Traum wird zu Wolken fliehn.
Còn trên đôi tay
Was bleibt noch in diesen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
Drum schmoll ich nur still mit mir,
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe tiefer brennt.
Tiếng hát ru em còn nuối trên môi
Ein Wiegenlied hängt noch an meinen Lippen,
Lời nào gian dối cũng xin qua rồi
Die Lügenworte sind nun längst dahin.
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns morgen wieder brauchen, lass,
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Ein wenig Glück von einst noch lebendig sein,
Cho mình nhớ kêu thầm tên nhau
Damit wir heimlich unsre Namen rufn.
Tình trong cơn ngủ
Die Liebe im Schlaf versunken,
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst auf den Wimpern dann,
Chợt khi mình nhớ về
Doch plötzlich erinnerst du dich,
Mộng thành mây bay đi
Der Traum wird zu Wolken fliehn.
Còn trên đôi tay
Was bleibt noch in diesen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
Drum schmoll ich nur still mit mir,
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe tiefer brennt.
Tiếng hát ru em còn nuối trên môi
Ein Wiegenlied hängt noch an meinen Lippen,
Lời nào gian dối cũng xin qua rồi
Die Lügenworte sind nun längst dahin.
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns morgen wieder brauchen, lass,
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Ein wenig Glück von einst noch lebendig sein,
Cho mình nhớ kêu thầm tên nhau
Damit wir heimlich unsre Namen rufn.
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns morgen wieder brauchen, lass,
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Ein wenig Glück von einst noch lebendig sein,
Cho mình nhớ kêu thầm tên nhau
Damit wir heimlich unsre Namen rufn.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.