Текст и перевод песни Ngoc Anh - Xin Thời Gian Qua Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thời Gian Qua Mau
Xin Thời Gian Qua Mau
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
My
sorrow
is
deeper
than
this
night
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
My
sorrow
is
deeper
than
this
night
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
When
outside
there
is
a
storm
in
the
sky
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Every
leaf
is
blown
by
the
wind
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
And
falls
deep
into
the
night
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
I
painfully
lament
our
foolish
love
Ngày
về
ôi
xa
quá
The
day
of
my
return
is
so
far
away
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
The
swallow
is
still
flying
tirelessly
Trong
nắng
hồng
mê
say
In
the
intoxicating
golden
sunlight
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
The
lost
bird
is
still
chirping
Hai
phương
trời
cách
biệt
We
are
separated
by
two
different
worlds
Đêm
chờ
và
đêm
mong
A
night
of
waiting
and
a
night
of
longing
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
We
are
used
to
it,
used
to
every
breath
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Used
to
the
sound
of
your
laughter
and
the
refreshing
waves
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Through
eight
winters,
the
forest
trees
have
shed
their
leaves
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Never
have
we
lived
a
minute
apart
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
I
miss
those
moonlit
nights
when
the
village
was
deserted
Đưa
em
về
anh
viết
thành
bài
ca
Walking
you
home,
I
would
write
it
into
a
song
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
I
miss
those
summer
afternoons
when
the
sun
was
at
its
peak
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
And
the
distant
sound
of
your
voice
was
gently
carried
by
the
wind
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
My
sorrow
is
deeper
than
this
night
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
My
sorrow
is
deeper
than
this
night
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
When
the
spring
of
our
youth
has
faded
into
the
dust
of
life
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
So
often
I
want
to
blame
you
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Or
to
lash
out
in
anger
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
But
it
would
only
waste
our
precious
time
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Even
though
after
the
storm
Gió
hiền
hòa
lại
về
The
gentle
wind
will
return
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
I
still
feel
a
sense
of
emptiness
Cuộc
đời
là
hư
vô
Life
is
but
an
illusion
Bôn
ba
chi
xứ
người
Why
should
we
wander
in
foreign
lands
Khi
mình
còn
đôi
tay
When
we
still
have
our
own
two
hands
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuonglam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.