Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trach Ai Vo Tinh
Wem die Schuld an der Herzlosigkeit
Bạn
tình
ơi
Mein
Geliebter
Dẫu
gì
cũng
xa
nhau
rồi
Auch
wenn
wir
nun
getrennt
sind
Dòng
sông
lững
lờ
trôi
Der
Fluss
zieht
still
dahin
Con
thuyền
sóng
đưa
xa
bờ
Das
Boot
treibt
weit
vom
Ufer
fort
Tại
vì
ai
mà
duyên
ta
lỡ
Wessen
Schuld,
dass
unser
Glück
zerbrach?
Nói
gì
cũng
thôi
Worte
ändern
nichts
mehr
Ai
đã
quên
ta
mà
cớ
sao
ta
còn
thương
Wer
mich
vergaß
– warum
lieb
ich
noch
immer?
Trách
ai
quên
tình
bao
ngày
chạy
theo
duyên
mới
Ich
klage
dich
an,
der
die
Liebe
verriet
für
neues
Glück
Lỡ
yêu
thương
người
nên
giờ
dang
dở
đời
ta
Ließest
dein
Herz
anderswo,
nun
bleibt
mir
nur
halbe
Freude
(Trách
ai
quên
tình
nhưng
người
nào
đâu
hay
biết)
(Ich
klage
dich
an,
doch
du
ahnst
es
wohl
nicht)
(Nhớ
thương
rất
nhiều
nhưng
giờ
phải
đành
lìa
xa)
(So
viel
Sehnsucht
– doch
nun
müssen
wir
getrennt
sein)
Bậu
mình
ơi
ví
dậu
lỡ
xa
nhau
rồi
Mein
Schatz,
wenn
wir
nun
fern
voneinander
Dù
bao
trắc
trở
xin
người
chớ
quên
câu
thề
Vergiss
trotz
aller
Mühen
nie
unser
ewiges
Versprechen
Chuyện
tình
xưa
dù
sao
đi
nữa
cũng
là
giấc
mơ
Unsere
Liebe
bleibt,
auch
wenn
sie
nun
nur
noch
ein
Traum
ist
Hơi
ấm
con
tim
để
tháng
năm
thôi
lạnh
câm
Die
Wärme
in
meinem
Herzen
lässt
die
Jahre
nicht
kalt
werden
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
Hätten
wir
nie
gemeinsam
den
Pfad
im
Dorf
betreten
Nếu
xưa
không
hẹn
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
Nie
verschworen,
brächt
uns
diese
Qual
nicht
(Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối)
(Hätten
wir
nie
gemeinsam
den
Pfad
im
Dorf
betreten)
(Nếu
xưa
không
hẹn
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau)
(Nie
verschworen,
brächt
uns
diese
Qual
nicht)
Bạn
tình
ơi
Mein
Geliebter
Dẫu
gì
cũng
xa
nhau
rồi
Auch
wenn
wir
nun
getrennt
sind
Dòng
sông
lững
lờ
trôi
Der
Fluss
zieht
still
dahin
Con
thuyền
sóng
đưa
xa
bờ
Das
Boot
treibt
weit
vom
Ufer
fort
Tại
vì
ai
mà
duyên
ta
lỡ
Wessen
Schuld,
dass
unser
Glück
zerbrach?
Nói
gì
cũng
thôi
Worte
ändern
nichts
mehr
Ai
đã
quên
ta
mà
cớ
sao
ta
còn
thương
Wer
mich
vergaß
– warum
lieb
ich
noch
immer?
Trách
ai
quên
tình
bao
ngày
chạy
theo
duyên
mới
Ich
klage
dich
an,
der
die
Liebe
verriet
für
neues
Glück
Lỡ
yêu
thương
người
nên
giờ
dang
dở
đời
ta
Ließest
dein
Herz
anderswo,
nun
bleibt
mir
nur
halbe
Freude
(Trách
sao
quên
tình
nhưng
người
nào
đâu
hay
biết)
(Ich
klage
dich
an,
doch
du
ahnst
es
wohl
nicht)
(Nhớ
thương
rất
nhiều
nhưng
giờ
phải
đành
lìa
xa)
(So
viel
Sehnsucht
– doch
nun
müssen
wir
getrennt
sein)
Bậu
mình
ơi
ví
dậu
lỡ
xa
nhau
rồi
Mein
Schatz,
wenn
wir
nun
fern
voneinander
Dù
bao
trắc
trở
xin
người
chớ
quên
câu
thề
Vergiss
trotz
aller
Mühen
nie
unser
ewiges
Versprechen
Chuyện
tình
xưa
dù
sao
đi
nữa
cũng
là
giấc
mơ
Unsere
Liebe
bleibt,
auch
wenn
sie
nun
nur
noch
ein
Traum
ist
Hơi
ấm
con
tim
để
tháng
năm
thôi
lạnh
câm
Die
Wärme
in
meinem
Herzen
lässt
die
Jahre
nicht
kalt
werden
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
Hätten
wir
nie
gemeinsam
den
Pfad
im
Dorf
betreten
Nếu
xưa
không
hẹn
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
Nie
verschworen,
brächt
uns
diese
Qual
nicht
(Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối)
(Hätten
wir
nie
gemeinsam
den
Pfad
im
Dorf
betreten)
(Nếu
xưa
không
hẹn
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau)
(Nie
verschworen,
brächt
uns
diese
Qual
nicht)
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
Hätten
wir
nie
gemeinsam
den
Pfad
im
Dorf
betreten
Nếu
xưa
không
hẹn
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
Nie
verschworen,
brächt
uns
diese
Qual
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maihoa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.