Ngọc Huyền - Hà Tiên - перевод текста песни на немецкий

Hà Tiên - Ngọc Huyềnперевод на немецкий




Hà Tiên
Hà Tiên
Tôi nhớ hoài một chiều dừng chân ghé qua thăm miền ước
Ich erinnere mich immer an einen Nachmittag, als ich anhielt, um das Land der Träume zu besuchen
Tiên mến yêu đẹp như xứ thơ xa cách tôi còn nhớ
Geliebtes Tiên, schön wie ein Dichterland, obwohl fern, erinnere ich mich noch
Nhớ ghi muôn đời, nước trời biển
Eingeprägt für immer, Wasser, Himmel, Meerestraum
Xanh xanh màu ánh mắt, em gái chiều năm xưa
Das tiefe Blau wie Augen, ein junges Mädchen jenes fernen Nachmittags
Như vấn vương ai, trên bến chiều xa vắng, năm tháng còn ngẩn ngơ.
Als ob ich nach jemandem schmachte, am verlassenen Abendsteg, über Monate und Jahre noch immer versunken.
Tiên ơi, đây miền xinh tươi như hoa gấm trong đời
Oh Tiên, diese wunderschöne Gegend, wie Brokatblumen im Leben
Tiên ơi, đây những bóng dừa xanh mát biển khơi.
Oh Tiên, hier sind die Schatten grüner Kokospalmen am weiten Meer.
Tôi qua lăng Mạc Cửu, nằm trên con voi phục
Ich ging am Grab von Mạc Cửu vorbei, das auf dem liegenden Elefantenfelsen liegt
Tôi thăm Thạch Động, trời bát ngát mênh mông
Ich besuchte Thạch Động, der Himmel war weit und unermesslich
Nghe chuông ngân chiều vắng như tiếng nói miên
Hörte die Glocke im stillen Nachmittag klingen, wie die Stimme eines Khmer-Mädchens
Xao xuyến tâm người ghé thăm Tiên.
Bewegt das Herz des Besuchers von Tiên.
Giây phút đẹp còn lại kỷ niệm khó phai trên bờ mắt ai
Schöne Momente bleiben als unvergessliche Erinnerung in jemandes Augen zurück
Tiên đã ghi vào tâm trí tôi ôi luyến lưu mấy
Tiên hat sich in mein Gedächtnis eingeprägt, oh wie sehr ich daran hänge
Nhớ thương với đầy hướng về Tiên
Voller Sehnsucht und Liebe denke ich an Tiên
Quê hương hùng hiên ngang ngắm mặt trùng dương
Heimat, majestätisch und stolz dem Ozean zugewandt
Đây bến Châu khôn sánh niềm lưu luyến tôi hướng về Tiên.
Hier am Châu Pier, unvergleichliche Wehmut, ich wende mich Tiên zu.
Tiên ơi, đây miền xinh tươi như hoa gấm trong đời
Oh Tiên, diese wunderschöne Gegend, wie Brokatblumen im Leben
Tiên ơi, đây những bóng dừa xanh mát biển khơi.
Oh Tiên, hier sind die Schatten grüner Kokospalmen am weiten Meer.
Tôi qua lăng Mạc Cửu, nằm trên con voi phục
Ich ging am Grab von Mạc Cửu vorbei, das auf dem liegenden Elefantenfelsen liegt
Tôi thăm Thạch Động, trời bát ngát mênh mông
Ich besuchte Thạch Động, der Himmel war weit und unermesslich
Nghe chuông ngân chiều vắng, như tiếng nói miên
Hörte die Glocke im stillen Nachmittag klingen, wie die Stimme eines Khmer-Mädchens
Xao xuyến tâm người ghé thăm Tiên.
Bewegt das Herz des Besuchers von Tiên.
Giây phút đẹp còn lại kỷ niệm khó phai trên bờ mắt ai
Schöne Momente bleiben als unvergessliche Erinnerung in jemandes Augen zurück
Tiên đã ghi vào tâm trí tôi ơi luyến lưu mấy
Tiên hat sich in mein Gedächtnis eingeprägt, oh wie sehr ich daran hänge
Nhớ thương với đầy hướng về Tiên
Voller Sehnsucht und Liebe denke ich an Tiên
Quê hương hùng hiên ngang ngắm mặt trùng dương
Heimat, majestätisch und stolz dem Ozean zugewandt
Transimd
Transimd





Авторы: Dinhle


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.