Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canh Thiep Dau Xuan
Frühlingsgrußkarte
Hoa
lá
nở
thắm
đẹp
làn
môi
hồng
Blumen
und
Blätter
erblühen,
färben
die
rosigen
Lippen
Xuân
đến
rồi
đây
nào
ai
biết
không
Der
Frühling
ist
gekommen,
wer
weiß
es
schon?
Mang
những
hoài
mong
ghi
vào
ngày
tháng
Trage
all
die
Sehnsucht
in
die
Tage
und
Monate
Bao
nhiêu
mơ
ước
đến
khi
mùa
xuân
sang
So
viele
Träume
erfüllen
sich,
wenn
der
Frühling
kommt
Tôi
chúc
gì
đây
vào
mùa
xuân
này
Was
soll
ich
dir
wünschen
in
diesem
Frühling?
Khi
nắng
vàng
tươi
nhuộm
làn
tóc
ai
Wenn
die
goldene
Sonne
dein
Haar
färbt
Khi
gió
nhẹ
lay
hoa
đào
hồng
thắm
Wenn
der
Wind
sanft
die
roten
Pfirsichblüten
streift
Trong
khi
xuân
ấm
mới
tô
đẹp
tháng
năm
In
der
warmen
Frühlingsluft
verschönern
sich
die
Jahre
Tôi
chúc
muôn
người
mọi
đều
ước
muốn
Ich
wünsche
allen,
dass
ihre
Wünsche
wahr
werden
Non
nước
vinh
quang
trong
tia
nắng
thanh
bình
Ein
ruhmreiches
Land
im
friedlichen
Sonnenschein
Để
người
anh
lính
chiến
quay
về
với
gia
đình
Dass
die
Soldaten
heimkehren
zu
ihren
Familien
Tìm
vui
bên
lửa
ấm
Und
Glück
am
warmen
Feuer
finden
Tôi
chúc
yên
lành
người
người
khắp
chốn
Ich
wünsche
Frieden
für
die
Menschen
überall
Mong
gió
đưa
duyên
cho
cô
gái
xuân
thì
Möge
der
Wind
die
Liebe
zum
Mädchen
im
Frühling
tragen
Ước
nguyện
sao
chóng
thành
thiệp
hồng
xe
duyên
Mögen
sich
Wünsche
schnell
erfüllen,
eine
rote
Karte
bringt
sie
zusammen
Tôi
chúc
ngày
mai
dẫu
đường
xa
vời
Ich
wünsche
für
morgen,
selbst
wenn
der
Weg
fern
ist
Trai
gái
bền
duyên
đẹp
tình
lứa
đôi
Dass
Paare
ihre
Liebe
bewahren
Cho
bướm
vàng
bay
trên
nẻo
đường
mới
Dass
Schmetterlinge
über
neue
Wege
fliegen
Vai
bên
vai
những
lúc
tâm
tình
lên
khơi
Und
wir
Seite
an
Seite
unsere
Herzensgedanken
teilen
Tôi
chúc
rồi
đây
người
về
phương
nào
Ich
wünsche,
wohin
du
auch
gehst
Cho
dẫu
thời
gian
lạnh
lùng
lướt
mau
Dass
selbst
wenn
die
Zeit
schnell
verfliegt
Mong
ước
ngày
sau
như
là
ngày
trước
Die
Zukunft
so
schön
wird
wie
die
Vergangenheit
Tay
trong
tay
nhớ
lúc
trao
thiệp
đầu
xuân
Händchenhaltend
wie
damals,
als
wir
die
Frühlingskarte
überreichten
Tôi
chúc
ngày
mai
dẫu
đường
xa
vời
Ich
wünsche
für
morgen,
selbst
wenn
der
Weg
fern
ist
Trai
gái
bền
duyên
đẹp
tình
lứa
đôi
Dass
Paare
ihre
Liebe
bewahren
Cho
bướm
vàng
bay
trên
nẻo
đường
mới
Dass
Schmetterlinge
über
neue
Wege
fliegen
Vai
bên
vai
những
lúc
tâm
tình
lên
khơi
Und
wir
Seite
an
Seite
unsere
Herzensgedanken
teilen
Tôi
chúc
rồi
đây
người
về
phương
nào
Ich
wünsche,
wohin
du
auch
gehst
Cho
dẫu
thời
gian
lạnh
lùng
lướt
mau
Dass
selbst
wenn
die
Zeit
schnell
verfliegt
Mong
ước
ngày
sau
như
là
ngày
trước
Die
Zukunft
so
schön
wird
wie
die
Vergangenheit
Tay
trong
tay
nhớ
lúc
trao
thiệp
đầu
xuân
Händchenhaltend
wie
damals,
als
wir
die
Frühlingskarte
überreichten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.