Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những con mắt trần gian
Глаза земные
Những
con
mắt
tình
nhân
Глаза
влюблённых,
полные
огня,
Nuôi
ta
biết
nồng
nàn
Дарят
мне
страсть,
ласкают
меня,
Những
con
mắt
thù
hận
Глаза,
сжигающие
ненавистью,
Cho
ta
đời
lạnh
câm
Оставляют
мир
во
тьме
и
пустоте.
Những
mắt
biếc
cỏ
non
Нежно-зелёные,
как
трава
весной,
Xanh
cây
trái
địa
đàng
Как
райский
сад,
сияющий
листвой,
Những
con
mắt
bạc
tình
А
взгляды,
что
предают
без
следа,
Cháy
tan
ngày
thần
tiên
Сжигают
дни,
где
счастье
было
всегда.
Ngày
ra
đi
với
gió
Уйдя
с
ветром
в
далёкий
путь,
Ta
nghe
tình
đổi
mùa
Чувствую,
как
любовь
сменила
грусть.
Rừng
đông
rơi
chiếc
lá
Лес
роняет
лист,
осень
у
дверей,
Ta
cười
với
âm
u
Я
смеюсь
сквозь
вечный
мрак
теней.
Trên
quê
hương
còn
lại
На
родине,
оставленной
вдали,
Ta
đi
qua
nửa
đời
Прошли
полжизни
в
этой
круговерти,
Chưa
thấy
được
ngày
vui
Но
так
и
не
увидел
я
рассвета,
Đường
trần
rồi
khăn
gói
Сквозь
годы
и
проклятые
пути.
Mai
kia
chào
cuộc
đời
Когда
настанет
час
прощальный,
Nghìn
trùng
cơn
gió
bay
Взмыв
в
вихре
тысячи
ветров
печали.
Những
con
mắt
trần
gian
Глаза
земные,
сжальтесь
над
мной,
Xin
nguôi
vết
nhục
nhằn
Смойте
горечь
терний
и
войн.
Những
con
mắt
muộn
phiền
Глаза
уставшие,
почти
слепые,
Xin
cấy
lại
niềm
tin
Верните
мне
свет
надежды
живой.
Những
con
mắt
quầng
thâm
Глаза
в
тенях,
усталые
от
мук,
Xin
tươi
sáng
một
lần
Вспыхните
хоть
раз
в
лучах
вокруг,
Cho
con
mắt
người
tình
Чтоб
взгляд
любимого
согрел
меня,
Ấm
như
lời
hỏi
han
Как
тёплый
шёпот:
«Ты
не
одна».
Những
con
mắt
tình
nhân
Глаза
влюблённых,
полные
огня,
Nuôi
ta
biết
nồng
nàn
Дарят
мне
страсть,
ласкают
меня,
Những
con
mắt
thù
hận
Глаза,
сжигающие
ненавистью,
Cho
ta
đời
lạnh
câm
Оставляют
мир
во
тьме
и
пустоте.
Những
mắt
biếc
cỏ
non
Нежно-зелёные,
как
трава
весной,
Xanh
cây
trái
địa
đàng
Как
райский
сад,
сияющий
листвой,
Những
con
mắt
bạc
tình
А
взгляды,
что
предают
без
следа,
Cháy
tan
ngày
thần
tiên
Сжигают
дни,
где
счастье
было
всегда.
Ngày
ra
đi
với
gió
Уйдя
с
ветром
в
далёкий
путь,
Ta
nghe
tình
đổi
mùa
Чувствую,
как
любовь
сменила
грусть.
Rừng
đông
rơi
chiếc
lá
Лес
роняет
лист,
осень
у
дверей,
Ta
cười
với
âm
u
Я
смеюсь
сквозь
вечный
мрак
теней.
Trên
quê
hương
còn
lại
На
родине,
оставленной
вдали,
Ta
đi
qua
nửa
đời
Прошли
полжизни
в
этой
круговерти,
Chưa
thấy
được
ngày
vui
Но
так
и
не
увидел
я
рассвета,
Đường
trần
rồi
khăn
gói
Сквозь
годы
и
проклятые
пути.
Mai
kia
chào
cuộc
đời
Когда
настанет
час
прощальный,
Nghìn
trùng
cơn
gió
bay
Взмыв
в
вихре
тысячи
ветров
печали.
Những
con
mắt
trần
gian
Глаза
земные,
сжальтесь
над
мной,
Xin
nguôi
vết
nhục
nhằn
Смойте
горечь
терний
и
войн.
Những
con
mắt
thù
hận
Глаза,
что
полны
ненависти
злой,
Xin
cấy
lại
niềm
tin
Верните
мне
свет
надежды
живой.
Những
con
mắt
quầng
thâm
Глаза
в
тенях,
усталые
от
мук,
Xin
tươi
sáng
một
lần
Вспыхните
хоть
раз
в
лучах
вокруг,
Cho
con
mắt
người
tình
Чтоб
взгляд
любимого
согрел
меня,
Ấm
như
lời
hỏi
han
Как
тёплый
шёпот:
«Ты
не
одна».
Nhìn
lại
nhau
có
mắt
lo
âu
Взглянув
в
твои
глаза,
вижу
тревогу,
Xin
vỗ
về
muôn
yêu
dấu
Позволь
мне
утешить
боль
и
нежность
вновь,
Nhìn
lại
nhau
che
những
cơn
đau
Взгляни
в
мои
— пусть
растает
страх,
Tìm
dưới
bóng
ngọt
ngào
Найдём
покой
в
тени
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Son Trinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.