Ngọc Lan - Thu Sầu - перевод текста песни на немецкий

Thu Sầu - Ngọc Lanперевод на немецкий




Thu Sầu
Trauriger Herbst
Mùa thu thưa nắng gió mang niềm nhớ
Der Herbst, spärlich Sonne, Wind trägt Erinnerungen
Trời chiều man mác buồn nát con tim
Der Abendhimmel, schwermütig, zerbricht das Herz
Lệ tình đẫm ướt áo trinh nguyên
Tränen der Liebe tränken das reine Kleid
Kỷ niệm êm đềm còn in trên giấy
Zarte Erinnerungen, noch auf dem Papier verewigt
Người ôm thương nhớ ra đi từ đấy
Du gingst fort, umarmt von Sehnsucht und Schmerz
Trời đày hai đứa thiếu duyên
Das Schicksal trennte uns, mangels gemeinsamer Bestimmung
Rừng còn thay tình vẫn chưa yên
Der Wald verliert Blätter, doch die Liebe bleibt unruhig
Thương chi cho lắm giờ cũng xa nhau
Warum so viel lieben, wenn wir doch getrennt sind?
Người từ ngàn dặm về mang nỗi sầu
Du kamst aus weiter Ferne zurück, voller Kummer
Nhịp cầu ô thước hẹn đến mai sau
Die Elsternbrücke verspricht ein Wiedersehen in ferner Zukunft
Ngày dài nhung nhớ mình cũng như nhau
Lange Tage der Sehnsucht, wir sind gleich
Trên cao bao sao sáng
Oben so viele Sterne, die leuchten
Rừng vắng bao vàng
Im einsamen Wald so viele gelbe Blätter
bấy nhiêu sầu
So viel wie mein Kummer
Người đi hoa chết trong mùa nhớ
Du gingst, Blumen und Blätter sterben in der Zeit der Sehnsucht
Người về lặng lẽ tình vẫn
Du kehrtest zurück, doch die Liebe bleibt verloren
Thà rằng chôn kín mộng ước xa nhau
Verschließe lieber den Traum von fernem Glück
Quên đi cho hết một kiếp thương đau
Vergiss alles, beende ein Leben voll Schmerz
Mùa thu thưa nắng gió mang niềm nhớ
Der Herbst, spärlich Sonne, Wind trägt Erinnerungen
Trời chiều man mác buồn nát con tim
Der Abendhimmel, schwermütig, zerbricht das Herz
Lệ tình đẫm ướt áo trinh nguyên
Tränen der Liebe tränken das reine Kleid
Kỷ niệm êm đềm còn in trên giấy
Zarte Erinnerungen, noch auf dem Papier verewigt
Người ôm thương nhớ ra đi từ đấy
Du gingst fort, umarmt von Sehnsucht und Schmerz
Trời đày hai đứa thiếu duyên
Das Schicksal trennte uns, mangels gemeinsamer Bestimmung
Rừng còn thay tình vẫn chưa yên
Der Wald verliert Blätter, doch die Liebe bleibt unruhig
Thương chi cho lắm giờ cũng xa nhau
Warum so viel lieben, wenn wir doch getrennt sind?
Người từ ngàn dặm về mang nỗi sầu
Du kamst aus weiter Ferne zurück, voller Kummer
Nhịp cầu ô thước hẹn đến mai sau
Die Elsternbrücke verspricht ein Wiedersehen in ferner Zukunft
Ngày đài nhung nhớ mình cũng như nhau
Lange Tage der Sehnsucht, wir sind gleich
Trên cao bao sao sáng
Oben so viele Sterne, die leuchten
Rừng vắng bao vàng
Im einsamen Wald so viele gelbe Blätter
bấy nhiêu sầu
So viel wie mein Kummer
Người đi hoa chết trong mùa nhớ
Du gingst, Blumen und Blätter sterben in der Zeit der Sehnsucht
Người về lặng lẽ tình vẫn
Du kehrtest zurück, doch die Liebe bleibt verloren
Thà rằng chôn kín mộng ước xa nhau
Verschließe lieber den Traum von fernem Glück
Quên đi cho hết một kiếp thương đau
Vergiss alles, beende ein Leben voll Schmerz





Авторы: Lam Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.