Ngoc Quynh - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ngoc Quynh - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng




Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
В поисках пещеры золотых цветов
Rằng xưa từ quan
Говорят, давным-давно чиновник один,
Lên non tìm động hoa vàng nhớ nhau
В горы ушел, пещеру цветов золотых искал, все тебя вспоминал.
Thôi thì thôi đừng ngại mưa mau
Ну и пусть, пусть льет дождь проливной,
Đưa nhau ra tới bên cầu nước xuôi
Вместе дойдем до моста, где река течет.
Sông này đây chảy một dòng thôi
Река эта течет одним потоком своим,
Mấy đầu sông thẫm tóc người cuối sông.
У истока ее темны волосы, а в устье - мои.
Nhớ xưa em chưa theo chồng
Помню, как раньше, до замужества,
Mùa Xuân may áo, áo hồng đào rơi
Весной ты шила платье, лепестки персика на него роняли.
Mùa Thu em mặc áo da trời
Осенью ты носила платье небесного цвета,
Sang Đông lại khoác lên người áo hoa.
А зимой укутывалась в цветочное.
Rằng xưa từ quan
Говорят, давным-давно чиновник один,
Lên non tìm động hoa vàng nhớ nhau
В горы ушел, пещеру цветов золотых искал, все тебя вспоминал.
Thôi thì em chẳng còn yêu tôi
Ну и пусть, ты меня больше не любишь,
Leo lên cành bưởi khóc người rưng rưng
Залезу на ветку помело, буду плакать навзрыд.
Thôi thì thôi mộ người dương
Ну и пусть, твоя могила в лучах заката,
Thôi thì thôi nhé đoạn trường thế thôi.
Ну и пусть, вот и вся наша печальная история.
Nhớ xưa em tóc thề
Помню, как раньше, ты распускала волосы свои,
Nhìn trăng sao nỡ để lời thề bay
Глядя на луну и звезды, как могла ты клятву нарушить, скажи?
Đợi nhau tàn cuộc hoa này
Ждали друг друга до конца цветения,
Đành như cánh bướm đồi Tây hững hờ.
А в итоге, как бабочки на западном холме, безразличны стали мы.
Rằng xưa từ quan
Говорят, давным-давно чиновник один,
Lên non tìm động hoa vàng ngủ say
В горы ушел, пещеру цветов золотых искал, и заснул там один.
Thôi thì thôi để mặc mây trôi
Ну и пусть, пусть плывут облака,
Ôm trăng đánh giấc bên đồi dạ lan
Обниму луну, засну на холме, укрывшись ночной прохладой.
Thôi thì thôi chỉ phù vân
Ну и пусть, все это лишь мимолетное видение,
Thôi thì thôi nhé ngần ấy thôi.
Ну и пусть, вот и все, что было между нами.
Chim ơi chết dưới cội hoa
Птица, погибшая под цветущим деревом,
Tiếng kêu rơi rụng giữa giang
Ее крик упал, потерялся в реке бурлящей.
Mai ta chết dưới cội đào
А я умру под цветущей персиковой ветвью,
Khóc ta xin nhỏ lệ vào thiên thu.
И слезы мои прольются в вечность рекой.





Авторы: Duypham, Thupham Thien


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.