Ngoc Son - Tinh Me - перевод текста песни на немецкий

Tinh Me - Ngoc Sonперевод на немецкий




Tinh Me
Mutterliebe
Gió mùa thu mẹ ru con ngủ
Herbstwind, die Mutter wiegt ihr Kind in Schlaf
Năm canh chày, thức đủ vừa năm
Fünf Nachtwachen wach, ganz allein durchgestanden
Nuôi con không lớn nên người
Erzogen ihr Kind, doch es wird kein Erwachsener
Con đi xa để ơ
Fern geh ich, ach
Con đi xa để mẹ già nhớ thương
Fern geh ich, die alte Mutter zurücklassend in Sehnsucht
Trở về làng quê bao tháng năm xa xôi cách biệt
Heimkehr ins Dorf nach langer Zeit der Trennung
Trên từng lối mòn, hàng tre xưa nay đã già nua
Auf alten Pfaden, die Bambusbäume nun welk und alt
Tìm lại mẹ yêu nơi làng quê
Suche die geliebte Mutter im Heimatdorf
Tháng năm ngóng chờ mong người con
Jahre des Wartens auf den Sohn
Đã lâu lắm rồi không về thăm mẹ già nơi chốn xưa
So lange schon nicht mehr die alte Mutter besucht in der Heimat
Ngược dòng thời gian bao dấu yêu xa xưa trở về
Zeit rückwärts gewandt, kehrt zurück die zarte Liebe
Nhớ hoài năm nào, mẹ gian nan dãi nắng dầm sương
Denk an früher, als Mutter in Hitze und Regen aushielt
Nhọc nhằn chăm lo cho đàn con miếng ăn giấc ngủ từng đêm
Mühevoll sorgte für die Kinder, Essen und Schlaf in jedem Nacht
Những khi gió về bên nhà tranh nghèo ấm êm tình thương
Wenn der Wind um die arme Hütte strich, war sie voll warmer Liebe
À ơi, tiếng võng đong đưa chiều mưa
Schaukelnd, die Hängematte im Regen abend
Mẹ ru con ngủ, con hỡi, con ngủ cho ngon
Mutter singt Schlaflied, mein Kind, schlaf nur süß
Ngọt ngào tiếng ru ầu ơ
Süß ist das Wiegenlied, ach
Như vẫn còn đây trong lòng con
Als wär's noch hier in meinem Herzen
Giờ này mẹ ơi, biết tìm mẹ đâu?
Jetzt, Mutter, wo soll ich dich suchen?
Hỏi từng bờ đê, gió hiu hiu mẹ tôi đâu rồi
Frag jeden Deich, der Wind flüstert: Wo ist meine Mutter?
Mái tranh im lìm nhìn hàng cây ngơ ngác buồn thiu
Das strohgedeckte Haus schweigt, die Bäume starren traurig
Mẹ hiền yêu ơi suốt đời con mãi luôn khắc ghi ơn mẹ cha
Geliebte Mutter, mein Leben lang werd ich deine Güte nie vergessen
Mãi không phai nhoà tháng năm êm đềm sống bên mẹ hiền
Nie verblasst die Zeit, als ich bei der zarten Mutter lebte
Ngược dòng thời gian bao dấu yêu xa xưa trở về
Zeit rückwärts gewandt, kehrt zurück die zarte Liebe
Nhớ hoài năm nào, mẹ gian nan dãi nắng dầm sương
Denk an früher, als Mutter in Hitze und Regen aushielt
Nhọc nhằn chăm lo cho đàn con miếng ăn giấc ngủ từng đêm
Mühevoll sorgte für die Kinder, Essen und Schlaf in jedem Nacht
Những khi gió về bên nhà tranh nghèo ấm êm tình thương
Wenn der Wind um die arme Hütte strich, war sie voll warmer Liebe
À ơi, tiếng võng đong đưa chiều mưa
Schaukelnd, die Hängematte im Regen abend
Mẹ ru con ngủ, con hỡi, con ngủ cho ngon
Mutter singt Schlaflied, mein Kind, schlaf nur süß
Ngọt ngào tiếng ru ầu ơ
Süß ist das Wiegenlied, ach
Như vẫn còn đây trong lòng con
Als wär's noch hier in meinem Herzen
Giờ này mẹ ơi, biết tìm mẹ đâu?
Jetzt, Mutter, wo soll ich dich suchen?
Hỏi từng bờ đê, gió hiu hiu mẹ tôi đâu rồi
Frag jeden Deich, der Wind flüstert: Wo ist meine Mutter?
Mái tranh im lìm nhìn hàng cây ngơ ngác buồn thiu
Das strohgedeckte Haus schweigt, die Bäume starren traurig
Mẹ hiền yêu ơi suốt đời con mãi luôn khắc ghi ơn mẹ cha
Geliebte Mutter, mein Leben lang werd ich deine Güte nie vergessen
Mãi không phai nhoà tháng năm êm đềm sống bên mẹ hiền
Nie verblasst die Zeit, als ich bei der zarten Mutter lebte
Mẹ hiền yêu ơi suốt đời con mãi luôn khắc ghi ơn mẹ cha
Geliebte Mutter, mein Leben lang werd ich deine Güte nie vergessen
Mãi không phai nhoà tháng năm êm đềm sống bên mẹ hiền
Nie verblasst die Zeit, als ich bei der zarten Mutter lebte
Mẹ hiền yêu ơi suốt đời con mãi luôn khắc ghi ơn mẹ cha
Geliebte Mutter, mein Leben lang werd ich deine Güte nie vergessen
Mãi không phai nhoà tháng năm êm đềm sống bên mẹ hiền
Nie verblasst die Zeit, als ich bei der zarten Mutter lebte





Авторы: Huynguyen Nhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.