Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Thích Em Như Xưa
Ich liebe dich wie früher
Yêu
dân
tộc
Việt
Nam
Ich
liebe
das
vietnamesische
Volk
Máu
đỏ
da
vàng
Rotes
Blut,
gelbe
Haut
Yêu
anh
yêu
chị
Ich
liebe
dich,
meine
Brüder
und
Schwestern
Yêu
bạn
yêu
bè
Ich
liebe
meine
Freunde
und
Kameraden
Yêu
con
đường
làng
Ich
liebe
den
Dorfpfad
Ngày
ngày
hai
buổi
đến
trường
Jeden
Tag
gehe
ich
zweimal
zur
Schule
Thuở
còn
bắt
bướm
hái
hoa
Damals,
als
wir
noch
Schmetterlinge
fingen
und
Blumen
pflückten
Yêu
dân
tộc
Việt
Nam
Ich
liebe
das
vietnamesische
Volk
Nòi
giống
Lạc
Hồng
Nachkomme
von
Lac
Hong
Yêu
cha
yêu
mẹ
ơn
nặng
nghĩa
đầy
Ich
liebe
meinen
Vater
und
meine
Mutter,
ihre
tiefe
Dankbarkeit
und
Bedeutung
Yêu
cô
nhà
bên
Ich
liebe
das
Mädchen
von
nebenan
Thuở
còn
hai
đứa
tắm
mưa
Damals,
als
wir
beide
im
Regen
badeten
Giờ
này
nên
nghĩa
cau
trầu
Jetzt
ist
es
Zeit
für
die
Bedeutung
von
Betelnuss
und
Areca
Thương
ai
thương
ai
xa
xứ
lạc
loài
Ich
bemitleide
die,
die
fern
der
Heimat
verloren
sind
Bơ
vơ
tha
phương
đất
lạ
quê
người
Einsam
und
verlassen
in
einem
fremden
Land
Ngậm
ngùi
lòng
xót
xa
Traurig
und
voller
Schmerz
Mắt
lệ
đong
đầy
vơi
nỗi
nhớ
Die
Augen
voller
Tränen,
voller
Sehnsucht
Yêu
dân
tộc
Việt
Nam
Ich
liebe
das
vietnamesische
Volk
Máu
đỏ
da
vàng
Rotes
Blut,
gelbe
Haut
Yêu
anh
dân
cày
Ich
liebe
den
Bauern
Yêu
người
nơi
chiến
trường
Ich
liebe
die
Menschen
an
der
Front
Ta
không
thể
quên
Wir
können
nicht
vergessen
Mình
là
anh
em
một
nhà
Wir
sind
Brüder
und
Schwestern
in
einem
Haus
Đậm
đà
tình
nghĩa
trước
sau
Voller
tiefer
Zuneigung,
für
immer
Yêu
dân
tộc
Việt
Nam
Ich
liebe
das
vietnamesische
Volk
Máu
đỏ
da
vàng
Rotes
Blut,
gelbe
Haut
Yêu
anh
yêu
chị
Ich
liebe
dich,
meine
Brüder
und
Schwestern
Yêu
bạn
yêu
bè
Ich
liebe
meine
Freunde
und
Kameraden
Yêu
con
đường
làng
Ich
liebe
den
Dorfpfad
Ngày
ngày
hai
buổi
đến
trường
Jeden
Tag
gehe
ich
zweimal
zur
Schule
Thuở
còn
bắt
bướm
hái
hoa
Damals,
als
wir
noch
Schmetterlinge
fingen
und
Blumen
pflückten
Yêu
dân
tộc
Việt
Nam
Ich
liebe
das
vietnamesische
Volk
Nòi
giống
Lạc
Hồng
Nachkomme
von
Lac
Hong
Yêu
cha
yêu
mẹ
ơn
nặng
nghĩa
đầy
Ich
liebe
meinen
Vater
und
meine
Mutter,
ihre
tiefe
Dankbarkeit
und
Bedeutung
Yêu
cô
nhà
bên
Ich
liebe
das
Mädchen
von
nebenan
Thuở
còn
hai
đứa
tắm
mưa
Damals,
als
wir
beide
im
Regen
badeten
Giờ
này
nên
nghĩa
cau
trầu
Jetzt
ist
es
Zeit
für
die
Bedeutung
von
Betelnuss
und
Areca
Thương
ai
thương
ai
xa
xứ
lạc
loài
Ich
bemitleide
die,
die
fern
der
Heimat
verloren
sind
Bơ
vơ
tha
phương
đất
lạ
quê
người
Einsam
und
verlassen
in
einem
fremden
Land
Ngậm
ngùi
lòng
xót
xa
Traurig
und
voller
Schmerz
Mắt
lệ
đong
đầy
vơi
nỗi
nhớ
Die
Augen
voller
Tränen,
voller
Sehnsucht
Yêu
dân
tộc
Việt
Nam
Ich
liebe
das
vietnamesische
Volk
Máu
đỏ
da
vàng
Rotes
Blut,
gelbe
Haut
Yêu
anh
dân
cày
Ich
liebe
den
Bauern
Yêu
người
nơi
chiến
trường
Ich
liebe
die
Menschen
an
der
Front
Ta
không
thể
quên
Wir
können
nicht
vergessen
Mình
là
anh
em
một
nhà
Wir
sind
Brüder
und
Schwestern
in
einem
Haus
Đậm
đà
tình
nghĩa
trước
sau
Voller
tiefer
Zuneigung,
für
immer
Ta
không
thể
quên
Wir
können
nicht
vergessen
Mình
là
anh
em
một
nhà
Wir
sind
Brüder
und
Schwestern
in
einem
Haus
Đậm
đà
tình
nghĩa
trước
sau
Voller
tiefer
Zuneigung,
für
immer
Ta
không
thể
quên
Wir
können
nicht
vergessen
Mình
là
anh
em
một
nhà
Wir
sind
Brüder
und
Schwestern
in
einem
Haus
Đậm
đà
tình
nghĩa
trước
sau
Voller
tiefer
Zuneigung,
für
immer
Ta
không
thể
quên
Wir
können
nicht
vergessen
Mình
là
anh
em
một
nhà
Wir
sind
Brüder
und
Schwestern
in
einem
Haus
Đậm
đà
tình
nghĩa
trước
sau
Voller
tiefer
Zuneigung,
für
immer
Lẹ
lẹ
lẹ
lẹ
lẹ
Schnell,
schnell,
schnell,
schnell,
schnell
Dừng
lại,
dừng
lại
Halt,
halt
Ngọc
Hà,
Kiều
Loan
Ngoc
Ha,
Kieu
Loan
Biết
yêu
là
chuốc
lấy
chua
cay
Zu
lieben
bedeutet,
Bitterkeit
zu
ernten
Mà
tại
sao
tôi
vẫn
yêu
hoài
Aber
warum
liebe
ich
immer
noch
so
sehr?
Mới
quen
nhau
thì
đã
xa
nhau
Kaum
kennen
wir
uns,
sind
wir
schon
getrennt
Mới
yêu
nhau
lỡ
mối
duyên
đầu
Kaum
lieben
wir
uns,
ist
die
erste
Liebe
schon
vorbei
Chuyện
tình
yêu
đôi
lứa
Die
Liebesgeschichte
zweier
Menschen
Khi
rất
gần
khi
quá
xa
xôi
Manchmal
so
nah,
manchmal
so
fern
Người
hạnh
phúc
chung
đôi
Die
einen
sind
glücklich
vereint
Cũng
có
người
khổ
đau
suốt
đời
Andere
leiden
ein
Leben
lang
Nghe
con
tim
một
khi
nhói
đau
Hör
auf
dein
Herz,
wenn
es
schmerzt
Lửa
đun
nóng
xôi
trong
lòng
Das
Feuer
brennt
heiß
in
deinem
Herzen
Là
khi
con
tim
Wenn
das
Herz
Từ
đây
biết
yêu
và
khi
đã
yêu
thật
rồi
Von
nun
an
zu
lieben
beginnt
und
wenn
es
wirklich
liebt
Xin
cho
tôi
giây
phút
êm
đềm
Gib
mir
bitte
ruhige
Momente
Cho
tôi
xin
một
gói
bình
yên
Gib
mir
bitte
ein
Paket
Frieden
Nắng
lên
rồi
cũng
có
khi
mưa
Die
Sonne
scheint,
aber
es
regnet
auch
mal
Chuyện
tình
yêu
biết
nói
sao
vừa
Die
Liebesgeschichte,
wie
soll
man
sie
erzählen?
Muốn
quên
đi
là
lúc
nhớ
thêm
Vergessen
wollen
ist
der
Moment,
in
dem
man
sich
erinnert
Muốn
xa
nhau
là
lúc
đi
tìm
Sich
trennen
wollen
ist
der
Moment,
in
dem
man
sucht
Đời
còn
bao
lâu
nữa
Wie
lange
dauert
das
Leben
noch?
Xin
chớ
làm
đau
khổ
cho
nhau
Bitte,
lass
uns
einander
nicht
leiden
lassen
Tình
đã
hết
duyên
trao
Die
Liebe
ist
vorbei,
das
Schicksal
hat
uns
getrennt
Thôi
cũng
đành
hẹn
nhau
kiếp
nào
Dann
bleibt
uns
nur,
uns
für
ein
anderes
Leben
zu
verabreden
Biết
yêu
là
chuốc
lấy
chua
cay
Zu
lieben
bedeutet,
Bitterkeit
zu
ernten
Mà
tại
sao
tôi
vẫn
yêu
hoài
Aber
warum
liebe
ich
immer
noch
so
sehr?
Mới
quen
nhau
thì
đã
xa
nhau
Kaum
kennen
wir
uns,
sind
wir
schon
getrennt
Mới
yêu
nhau
lỡ
mối
duyên
đầu
Kaum
lieben
wir
uns,
ist
die
erste
Liebe
schon
vorbei
Chuyện
tình
yêu
đôi
lứa
Die
Liebesgeschichte
zweier
Menschen
Khi
rất
gần
khi
quá
xa
xôi
Manchmal
so
nah,
manchmal
so
fern
Người
hạnh
phúc
chung
đôi
Die
einen
sind
glücklich
vereint
Cũng
có
người
khổ
đau
suốt
đời
Andere
leiden
ein
Leben
lang
Nghe
con
tim
một
khi
nhói
đau
Hör
auf
dein
Herz,
wenn
es
schmerzt
Lửa
đun
nóng
xôi
trong
lòng
Das
Feuer
brennt
heiß
in
deinem
Herzen
Là
khi
con
tim
Wenn
das
Herz
Từ
đây
biết
yêu
và
khi
đã
yêu
thật
rồi
Von
nun
an
zu
lieben
beginnt
und
wenn
es
wirklich
liebt
Xin
cho
tôi
giây
phút
êm
đềm
Gib
mir
bitte
ruhige
Momente
Cho
tôi
xin
một
gói
bình
yên
Gib
mir
bitte
ein
Paket
Frieden
Nắng
lên
rồi
cũng
có
khi
mưa
Die
Sonne
scheint,
aber
es
regnet
auch
mal
Chuyện
tình
yêu
biết
nói
sao
vừa
Die
Liebesgeschichte,
wie
soll
man
sie
erzählen?
Muốn
quên
đi
là
lúc
nhớ
thêm
Vergessen
wollen
ist
der
Moment,
in
dem
man
sich
erinnert
Muốn
xa
nhau
là
lúc
đi
tìm
Sich
trennen
wollen
ist
der
Moment,
in
dem
man
sucht
Đời
còn
bao
lâu
nữa
Wie
lange
dauert
das
Leben
noch?
Xin
chớ
làm
đau
khổ
cho
nhau
Bitte,
lass
uns
einander
nicht
leiden
lassen
Tình
đã
hết
duyên
trao
Die
Liebe
ist
vorbei,
das
Schicksal
hat
uns
getrennt
Thôi
cũng
đành
hẹn
nhau
kiếp
nào
Dann
bleibt
uns
nur,
uns
für
ein
anderes
Leben
zu
verabreden
Tình
đã
hết
duyên
trao
Die
Liebe
ist
vorbei,
das
Schicksal
hat
uns
getrennt
Thôi
cũng
đành
hẹn
nhau
kiếp
nào
Dann
bleibt
uns
nur,
uns
für
ein
anderes
Leben
zu
verabreden
Tình
đã
hết
duyên
trao
Die
Liebe
ist
vorbei,
das
Schicksal
hat
uns
getrennt
Thôi
cũng
đành
hẹn
nhau
kiếp
nào
Dann
bleibt
uns
nur,
uns
für
ein
anderes
Leben
zu
verabreden
Tình
đã
hết
duyên
trao
Die
Liebe
ist
vorbei,
das
Schicksal
hat
uns
getrennt
Thôi
cũng
đành
hẹn
nhau
kiếp
nào
Dann
bleibt
uns
nur,
uns
für
ein
anderes
Leben
zu
verabreden
Em
là
em
ruột
của
Ngọc
Sơn
và
Ngọc
Hải
Du
bist
die
jüngere
Schwester
von
Ngoc
Son
und
Ngoc
Hai
Thế
thì
có
bao
giờ
em
mơ
ước
là
một
ngày
gần
đây
Hast
du
jemals
davon
geträumt,
eines
Tages
berühmt
zu
werden?
Em
sẽ
được
nổi
danh,
được
quý
vị
khán
giả
yêu
mến
Dass
die
Zuschauer
dich
lieben
Như
hai
ông
anh
của
em
Wie
deine
beiden
Brüder?
Và
thậm
chí
là
nổi
tiếng
hơn
hai
ông
anh
của
em
hay
không?
Und
sogar
noch
berühmter
zu
werden
als
deine
beiden
Brüder?
(Lấy
cái
tay
xuống,
cái
tay
che
mặt
mất
tiêu
rồi)
(Nimm
deine
Hand
runter,
die
Hand
verdeckt
dein
Gesicht)
Dạ
em
cũng
xin
trả
lời
câu
hỏi
của
anh,
và
em
cũng
có
ước
mơ
Ja,
ich
möchte
Ihre
Frage
beantworten,
und
ich
habe
auch
einen
Traum
(Nói
lớn
lên)
Bình
tĩnh
em
(Sprich
lauter)
Bleib
ruhig,
meine
Liebe
Cứ
bình
tĩnh
mà
nói
lớn
lên
không
sao
đâu
Bleib
einfach
ruhig
und
sprich
lauter,
es
ist
in
Ordnung
Và
em
sẽ
cố
gắng,
ước
mơ
của
em
sẽ
thành
sự
thực,
xin
cảm
ơn
Und
ich
werde
mich
anstrengen,
mein
Traum
wird
wahr
werden,
vielen
Dank
Anh
xin
chúc
em
là
những
điều
em
mơ
ước
sẽ
trở
thành
sự
thật
Ich
wünsche
dir,
dass
deine
Träume
wahr
werden
Và
một
ngày
gần
đây
cái
tên
Ngọc
Hà
sẽ
Und
dass
eines
Tages
der
Name
Ngoc
Ha
Là
rất
là
nổi
tiếng
và
được
khán
giả
yêu
mến
nhiều
hơn
nữa
Sehr
berühmt
sein
wird
und
von
den
Zuschauern
noch
mehr
geliebt
wird
Còn
bây
giờ
là
cái
người
mà
Und
jetzt
zu
der
Person,
die
Mặc
cái
áo
dài
hết
sức
là
đẹp
và
rực
rỡ
nhất
ngày
hôm
nay
Das
schönste
und
strahlendste
Ao
Dai
heute
trägt
Kiều
Loan
à
Kieu
Loan,
Schatz
Tuấn
Anh
thấy
rằng
trong
cái
Tuan
Anh
findet,
dass
in
dem
Đừng
có
trách
là
Tuấn
Anh
tò
mò
nha
Sei
nicht
böse,
dass
Tuan
Anh
neugierig
ist
Bởi
vì
trong
cái
bài
hát
mà
Chuyện
Tình
Yêu
đó
Weil
in
dem
Lied
"Chuyen
Tinh
Yeu"
Thấy
là
Kiều
Loan
và
Ngọc
Hà
diễn
xuất
với
nhau
hết
sức
là
tình
tứ
Kieu
Loan
und
Ngoc
Ha
sehr
liebevoll
miteinander
umgehen
Hết
sức
là
mùi
mẫn
Sehr
zärtlich
Và
thậm
chí
em
ngồi
bên
ngoài
em
xem
á
Und
sogar
ich,
der
ich
draußen
sitze
und
zuschaue
Thấy
trời
ơi
thấy
là
trời
ơi
tuyệt
vời
Denke,
oh
mein
Gott,
es
ist
wunderbar
Mà
mặc
dù
em
là
diễn
viên
đó
Obwohl
ich
Schauspieler
bin
Thấy
là
diễn
xuất
hết
sức
là
nhập
vai
Sehe
ich,
dass
sie
sehr
überzeugend
spielen
Thế
thì
thử
hỏi
là
Kiều
Loan
và
Ngọc
Hà
Also,
ich
frage
mich,
ob
Kieu
Loan
und
Ngoc
Ha
Trong
bài
hát
là
như
vậy
chứ
ngoài
đời
Im
Lied
so
sind,
aber
im
wirklichen
Leben
Có
gì
với
nhau
hông?
Irgendetwas
miteinander
haben?
Đối
với
em,
ngoài
đời
thì
bây
giờ
Für
mich,
im
wirklichen
Leben,
jetzt
Em
nói
thiệt
là
em
chỉ
có
một
tình
yêu
duy
nhất
Habe
ich
ehrlich
gesagt
nur
eine
einzige
Liebe
Đó
là
âm
nhạc
Und
das
ist
die
Musik
Cái
câu
trả
lời
sao
anh
Bảo
Trung?
Was
sagst
du
zu
dieser
Antwort,
Bao
Trung?
Câu
trả
lời
quá
dễ
thương
Eine
sehr
süße
Antwort
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Son Ngoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.