Châu Khải Phong - Anh Thích Em Như Xưa - перевод текста песни на немецкий

Anh Thích Em Như Xưa - Ngoc Sonперевод на немецкий




Anh Thích Em Như Xưa
Ich liebe dich wie früher
Yêu dân tộc Việt Nam
Ich liebe das vietnamesische Volk
Máu đỏ da vàng
Rotes Blut, gelbe Haut
Yêu anh yêu chị
Ich liebe dich, meine Brüder und Schwestern
Yêu bạn yêu
Ich liebe meine Freunde und Kameraden
Yêu con đường làng
Ich liebe den Dorfpfad
Ngày ngày hai buổi đến trường
Jeden Tag gehe ich zweimal zur Schule
Thuở còn bắt bướm hái hoa
Damals, als wir noch Schmetterlinge fingen und Blumen pflückten
Yêu dân tộc Việt Nam
Ich liebe das vietnamesische Volk
Nòi giống Lạc Hồng
Nachkomme von Lac Hong
Yêu cha yêu mẹ ơn nặng nghĩa đầy
Ich liebe meinen Vater und meine Mutter, ihre tiefe Dankbarkeit und Bedeutung
Yêu nhà bên
Ich liebe das Mädchen von nebenan
Thuở còn hai đứa tắm mưa
Damals, als wir beide im Regen badeten
Giờ này nên nghĩa cau trầu
Jetzt ist es Zeit für die Bedeutung von Betelnuss und Areca
Thương ai thương ai xa xứ lạc loài
Ich bemitleide die, die fern der Heimat verloren sind
tha phương đất lạ quê người
Einsam und verlassen in einem fremden Land
Ngậm ngùi lòng xót xa
Traurig und voller Schmerz
Mắt lệ đong đầy vơi nỗi nhớ
Die Augen voller Tränen, voller Sehnsucht
Yêu dân tộc Việt Nam
Ich liebe das vietnamesische Volk
Máu đỏ da vàng
Rotes Blut, gelbe Haut
Yêu anh dân cày
Ich liebe den Bauern
Yêu người nơi chiến trường
Ich liebe die Menschen an der Front
Ta không thể quên
Wir können nicht vergessen
Mình anh em một nhà
Wir sind Brüder und Schwestern in einem Haus
Đậm đà tình nghĩa trước sau
Voller tiefer Zuneigung, für immer
Yêu dân tộc Việt Nam
Ich liebe das vietnamesische Volk
Máu đỏ da vàng
Rotes Blut, gelbe Haut
Yêu anh yêu chị
Ich liebe dich, meine Brüder und Schwestern
Yêu bạn yêu
Ich liebe meine Freunde und Kameraden
Yêu con đường làng
Ich liebe den Dorfpfad
Ngày ngày hai buổi đến trường
Jeden Tag gehe ich zweimal zur Schule
Thuở còn bắt bướm hái hoa
Damals, als wir noch Schmetterlinge fingen und Blumen pflückten
Yêu dân tộc Việt Nam
Ich liebe das vietnamesische Volk
Nòi giống Lạc Hồng
Nachkomme von Lac Hong
Yêu cha yêu mẹ ơn nặng nghĩa đầy
Ich liebe meinen Vater und meine Mutter, ihre tiefe Dankbarkeit und Bedeutung
Yêu nhà bên
Ich liebe das Mädchen von nebenan
Thuở còn hai đứa tắm mưa
Damals, als wir beide im Regen badeten
Giờ này nên nghĩa cau trầu
Jetzt ist es Zeit für die Bedeutung von Betelnuss und Areca
Thương ai thương ai xa xứ lạc loài
Ich bemitleide die, die fern der Heimat verloren sind
tha phương đất lạ quê người
Einsam und verlassen in einem fremden Land
Ngậm ngùi lòng xót xa
Traurig und voller Schmerz
Mắt lệ đong đầy vơi nỗi nhớ
Die Augen voller Tränen, voller Sehnsucht
Yêu dân tộc Việt Nam
Ich liebe das vietnamesische Volk
Máu đỏ da vàng
Rotes Blut, gelbe Haut
Yêu anh dân cày
Ich liebe den Bauern
Yêu người nơi chiến trường
Ich liebe die Menschen an der Front
Ta không thể quên
Wir können nicht vergessen
Mình anh em một nhà
Wir sind Brüder und Schwestern in einem Haus
Đậm đà tình nghĩa trước sau
Voller tiefer Zuneigung, für immer
Ta không thể quên
Wir können nicht vergessen
Mình anh em một nhà
Wir sind Brüder und Schwestern in einem Haus
Đậm đà tình nghĩa trước sau
Voller tiefer Zuneigung, für immer
Ta không thể quên
Wir können nicht vergessen
Mình anh em một nhà
Wir sind Brüder und Schwestern in einem Haus
Đậm đà tình nghĩa trước sau
Voller tiefer Zuneigung, für immer
Ta không thể quên
Wir können nicht vergessen
Mình anh em một nhà
Wir sind Brüder und Schwestern in einem Haus
Đậm đà tình nghĩa trước sau
Voller tiefer Zuneigung, für immer
Lẹ lẹ lẹ lẹ lẹ
Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell
Dừng lại, dừng lại
Halt, halt
Hey
Xích
Rikscha
Tiền
Hier ist Geld
Ủa
Oh
Ngọc Hà, Kiều Loan
Ngoc Ha, Kieu Loan
Biết yêu chuốc lấy chua cay
Zu lieben bedeutet, Bitterkeit zu ernten
tại sao tôi vẫn yêu hoài
Aber warum liebe ich immer noch so sehr?
Mới quen nhau thì đã xa nhau
Kaum kennen wir uns, sind wir schon getrennt
Mới yêu nhau lỡ mối duyên đầu
Kaum lieben wir uns, ist die erste Liebe schon vorbei
Chuyện tình yêu đôi lứa
Die Liebesgeschichte zweier Menschen
Khi rất gần khi quá xa xôi
Manchmal so nah, manchmal so fern
Người hạnh phúc chung đôi
Die einen sind glücklich vereint
Cũng người khổ đau suốt đời
Andere leiden ein Leben lang
Nghe con tim một khi nhói đau
Hör auf dein Herz, wenn es schmerzt
Lửa đun nóng xôi trong lòng
Das Feuer brennt heiß in deinem Herzen
khi con tim
Wenn das Herz
Từ đây biết yêu khi đã yêu thật rồi
Von nun an zu lieben beginnt und wenn es wirklich liebt
Xin cho tôi giây phút êm đềm
Gib mir bitte ruhige Momente
Cho tôi xin một gói bình yên
Gib mir bitte ein Paket Frieden
Nắng lên rồi cũng khi mưa
Die Sonne scheint, aber es regnet auch mal
Chuyện tình yêu biết nói sao vừa
Die Liebesgeschichte, wie soll man sie erzählen?
Muốn quên đi lúc nhớ thêm
Vergessen wollen ist der Moment, in dem man sich erinnert
Muốn xa nhau lúc đi tìm
Sich trennen wollen ist der Moment, in dem man sucht
Đời còn bao lâu nữa
Wie lange dauert das Leben noch?
Xin chớ làm đau khổ cho nhau
Bitte, lass uns einander nicht leiden lassen
Tình đã hết duyên trao
Die Liebe ist vorbei, das Schicksal hat uns getrennt
Thôi cũng đành hẹn nhau kiếp nào
Dann bleibt uns nur, uns für ein anderes Leben zu verabreden
Biết yêu chuốc lấy chua cay
Zu lieben bedeutet, Bitterkeit zu ernten
tại sao tôi vẫn yêu hoài
Aber warum liebe ich immer noch so sehr?
Mới quen nhau thì đã xa nhau
Kaum kennen wir uns, sind wir schon getrennt
Mới yêu nhau lỡ mối duyên đầu
Kaum lieben wir uns, ist die erste Liebe schon vorbei
Chuyện tình yêu đôi lứa
Die Liebesgeschichte zweier Menschen
Khi rất gần khi quá xa xôi
Manchmal so nah, manchmal so fern
Người hạnh phúc chung đôi
Die einen sind glücklich vereint
Cũng người khổ đau suốt đời
Andere leiden ein Leben lang
Nghe con tim một khi nhói đau
Hör auf dein Herz, wenn es schmerzt
Lửa đun nóng xôi trong lòng
Das Feuer brennt heiß in deinem Herzen
khi con tim
Wenn das Herz
Từ đây biết yêu khi đã yêu thật rồi
Von nun an zu lieben beginnt und wenn es wirklich liebt
Xin cho tôi giây phút êm đềm
Gib mir bitte ruhige Momente
Cho tôi xin một gói bình yên
Gib mir bitte ein Paket Frieden
Nắng lên rồi cũng khi mưa
Die Sonne scheint, aber es regnet auch mal
Chuyện tình yêu biết nói sao vừa
Die Liebesgeschichte, wie soll man sie erzählen?
Muốn quên đi lúc nhớ thêm
Vergessen wollen ist der Moment, in dem man sich erinnert
Muốn xa nhau lúc đi tìm
Sich trennen wollen ist der Moment, in dem man sucht
Đời còn bao lâu nữa
Wie lange dauert das Leben noch?
Xin chớ làm đau khổ cho nhau
Bitte, lass uns einander nicht leiden lassen
Tình đã hết duyên trao
Die Liebe ist vorbei, das Schicksal hat uns getrennt
Thôi cũng đành hẹn nhau kiếp nào
Dann bleibt uns nur, uns für ein anderes Leben zu verabreden
Tình đã hết duyên trao
Die Liebe ist vorbei, das Schicksal hat uns getrennt
Thôi cũng đành hẹn nhau kiếp nào
Dann bleibt uns nur, uns für ein anderes Leben zu verabreden
Tình đã hết duyên trao
Die Liebe ist vorbei, das Schicksal hat uns getrennt
Thôi cũng đành hẹn nhau kiếp nào
Dann bleibt uns nur, uns für ein anderes Leben zu verabreden
Tình đã hết duyên trao
Die Liebe ist vorbei, das Schicksal hat uns getrennt
Thôi cũng đành hẹn nhau kiếp nào
Dann bleibt uns nur, uns für ein anderes Leben zu verabreden
Ha
Em em ruột của Ngọc Sơn Ngọc Hải
Du bist die jüngere Schwester von Ngoc Son und Ngoc Hai
Thế thì bao giờ em ước một ngày gần đây
Hast du jemals davon geträumt, eines Tages berühmt zu werden?
Em sẽ được nổi danh, được quý vị khán giả yêu mến
Dass die Zuschauer dich lieben
Như hai ông anh của em
Wie deine beiden Brüder?
thậm chí nổi tiếng hơn hai ông anh của em hay không?
Und sogar noch berühmter zu werden als deine beiden Brüder?
(Lấy cái tay xuống, cái tay che mặt mất tiêu rồi)
(Nimm deine Hand runter, die Hand verdeckt dein Gesicht)
Dạ em cũng xin trả lời câu hỏi của anh, em cũng ước
Ja, ich möchte Ihre Frage beantworten, und ich habe auch einen Traum
(Nói lớn lên) Bình tĩnh em
(Sprich lauter) Bleib ruhig, meine Liebe
Cứ bình tĩnh nói lớn lên không sao đâu
Bleib einfach ruhig und sprich lauter, es ist in Ordnung
em sẽ cố gắng, ước của em sẽ thành sự thực, xin cảm ơn
Und ich werde mich anstrengen, mein Traum wird wahr werden, vielen Dank
Anh xin chúc em những điều em ước sẽ trở thành sự thật
Ich wünsche dir, dass deine Träume wahr werden
một ngày gần đây cái tên Ngọc sẽ
Und dass eines Tages der Name Ngoc Ha
rất nổi tiếng được khán giả yêu mến nhiều hơn nữa
Sehr berühmt sein wird und von den Zuschauern noch mehr geliebt wird
Còn bây giờ cái người
Und jetzt zu der Person, die
Mặc cái áo dài hết sức đẹp rực rỡ nhất ngày hôm nay
Das schönste und strahlendste Ao Dai heute trägt
Kiều Loan à
Kieu Loan, Schatz
Tuấn Anh thấy rằng trong cái
Tuan Anh findet, dass in dem
Đừng trách Tuấn Anh nha
Sei nicht böse, dass Tuan Anh neugierig ist
Bởi trong cái bài hát Chuyện Tình Yêu đó
Weil in dem Lied "Chuyen Tinh Yeu"
Thấy Kiều Loan Ngọc diễn xuất với nhau hết sức tình tứ
Kieu Loan und Ngoc Ha sehr liebevoll miteinander umgehen
Hết sức mùi mẫn
Sehr zärtlich
thậm chí em ngồi bên ngoài em xem á
Und sogar ich, der ich draußen sitze und zuschaue
Thấy trời ơi thấy trời ơi tuyệt vời
Denke, oh mein Gott, es ist wunderbar
mặc em diễn viên đó
Obwohl ich Schauspieler bin
Thấy diễn xuất hết sức nhập vai
Sehe ich, dass sie sehr überzeugend spielen
Thế thì thử hỏi Kiều Loan Ngọc
Also, ich frage mich, ob Kieu Loan und Ngoc Ha
Trong bài hát như vậy chứ ngoài đời
Im Lied so sind, aber im wirklichen Leben
với nhau hông?
Irgendetwas miteinander haben?
Đối với em, ngoài đời thì bây giờ
Für mich, im wirklichen Leben, jetzt
Em nói thiệt em chỉ một tình yêu duy nhất
Habe ich ehrlich gesagt nur eine einzige Liebe
Đó âm nhạc
Und das ist die Musik
Cái câu trả lời sao anh Bảo Trung?
Was sagst du zu dieser Antwort, Bao Trung?
Câu trả lời quá dễ thương
Eine sehr süße Antwort
Quá dễ thương
Sehr süß





Авторы: Son Ngoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.