Текст и перевод песни Nguyen Dinh Thanh Tam - Tình Thơ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hàng
ghế
đá
xanh
tàng
cây
góc
sân
trường
The
green
stone
benches
under
the
trees
in
the
corner
of
the
schoolyard
Hành
lang
ấy
xa
dần
xa
bước
chân
người
The
hallway
fades
away,
your
footsteps
disappear
Bạn
thân
hỡi
ta
khắc
ghi
trong
lòng
My
dear
friend,
I'll
cherish
in
my
heart
Những
ước
mơ
hồng
ngày
tháng
chờ
mong
Those
rosy
dreams,
the
days
of
waiting
and
longing
Dòng
lưu
bút
chưa
kịp
ghi
đã
ướt
nhòe
The
notebook
entries,
wet
with
tears
before
I
could
write
them
Nhành
hoa
thắm
chưa
kịp
trao
tay
một
lần
The
bright
flowers,
I
never
had
the
chance
to
give
to
you
Kỷ
niệm
đó
trong
chiều
mưa
tan
trường
That
memory,
in
the
rain-soaked
afternoon
after
school
Hai
đứa
chung
đường
sao
nghe
vấn
vương?
We
walked
together,
but
why
do
I
feel
so
much
longing?
Bao
yêu
thương
trong
ta
tìm
về
All
the
love
in
me
reaches
out
to
you
Một
thoáng
trường
xưa
đã
nghe
thời
gian
thoi
đưa
A
glimpse
of
the
old
school,
and
I
feel
time
slipping
away
Nghe
bâng
khuâng
trong
tim
một
thời
A
feeling
of
nostalgia
in
my
heart,
from
that
time
Tìm
bước
ngày
xưa
ước
mơ
người
còn
đâu
nữa?
I
search
for
the
steps
of
our
past,
our
dreams,
where
are
they
now?
Ai
thương
ai,
quên
ai
giận
hờn
Who
loves
whom,
who
forgets,
who
holds
a
grudge?
Buồn
cánh
phượng
rơi
khi
ta
chờ
người
không
tới
Sadness,
the
falling
frangipani
petals,
when
I
waited
for
you
and
you
never
came
Cho
hôm
nay
miên
man
bồi
hồi
For
today,
I'm
lost
in
memories,
feeling
deeply
Nhặt
lá
vàng
mơ
khi
xưa
một
mối
tình
thơ
Picking
up
the
golden
leaves,
dreaming
of
a
love
poem
from
the
past
Hàng
ghế
đá
xanh
tàng
cây
góc
sân
trường
The
green
stone
benches
under
the
trees
in
the
corner
of
the
schoolyard
Hành
lang
ấy
xa
dần
xa
bước
chân
người
The
hallway
fades
away,
your
footsteps
disappear
Bạn
thân
hỡi
ta
khắc
ghi
trong
lòng
My
dear
friend,
I'll
cherish
in
my
heart
Những
ước
mơ
hồng
ngày
tháng
chờ
mong
Those
rosy
dreams,
the
days
of
waiting
and
longing
Dòng
lưu
bút
chưa
kịp
ghi
đã
ướt
nhòe
The
notebook
entries,
wet
with
tears
before
I
could
write
them
Nhành
hoa
thắm
chưa
kịp
trao
tay
một
lần
The
bright
flowers,
I
never
had
the
chance
to
give
to
you
Kỷ
niệm
đó
trong
chiều
mưa
tan
trường
That
memory,
in
the
rain-soaked
afternoon
after
school
Hai
đứa
chung
đường
sao
nghe
vấn
vương?
We
walked
together,
but
why
do
I
feel
so
much
longing?
Bao
yêu
thương
trong
ta
tìm
về
All
the
love
in
me
reaches
out
to
you
Một
thoáng
trường
xưa
đã
nghe
thời
gian
thoi
đưa
A
glimpse
of
the
old
school,
and
I
feel
time
slipping
away
Nghe
bâng
khuâng
trong
tim
một
thời
A
feeling
of
nostalgia
in
my
heart,
from
that
time
Tìm
bước
ngày
xưa
ước
mơ
người
còn
đâu
nữa?
I
search
for
the
steps
of
our
past,
our
dreams,
where
are
they
now?
Ai
thương
ai,
quên
ai
giận
hờn
Who
loves
whom,
who
forgets,
who
holds
a
grudge?
Buồn
cánh
phượng
rơi
khi
ta
chờ
người
không
tới
Sadness,
the
falling
frangipani
petals,
when
I
waited
for
you
and
you
never
came
Cho
hôm
nay
miên
man
bồi
hồi
For
today,
I'm
lost
in
memories,
feeling
deeply
Nhặt
lá
vàng
mơ
khi
xưa
một
mối
tình
thơ
Picking
up
the
golden
leaves,
dreaming
of
a
love
poem
from
the
past
Hoh-uh-oh-uh-oh
Hoh-uh-oh-uh-oh
Hoh-uh-oh-uh-oh
Hoh-uh-oh-uh-oh
Bao
yêu
thương
trong
ta
tìm
về
All
the
love
in
me
reaches
out
to
you
Một
thoáng
trường
xưa
đã
nghe
thời
gian
thoi
đưa
A
glimpse
of
the
old
school,
and
I
feel
time
slipping
away
Nghe
bâng
khuâng
trong
tim
một
thời
A
feeling
of
nostalgia
in
my
heart,
from
that
time
Tìm
bước
ngày
xưa
ước
mơ
người
còn
đâu
nữa?
I
search
for
the
steps
of
our
past,
our
dreams,
where
are
they
now?
Ai
thương
ai,
quên
ai
giận
hờn
Who
loves
whom,
who
forgets,
who
holds
a
grudge?
Buồn
cánh
phượng
rơi
khi
ta
chờ
người
không
tới
Sadness,
the
falling
frangipani
petals,
when
I
waited
for
you
and
you
never
came
Cho
hôm
nay
miên
man
bồi
hồi
For
today,
I'm
lost
in
memories,
feeling
deeply
Nhặt
lá
vàng
mơ
khi
xưa
một
mối
tình
thơ
Picking
up
the
golden
leaves,
dreaming
of
a
love
poem
from
the
past
Cho
hôm
nay
miên
man
bồi
hồi
For
today,
I'm
lost
in
memories,
feeling
deeply
Nhặt
lá
vàng
mơ
khi
xưa
một
mối
tình
thơ
Picking
up
the
golden
leaves,
dreaming
of
a
love
poem
from
the
past
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huongluu Thien
Альбом
Phố Xa
дата релиза
01-08-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.