Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những
chiều
chói
loà,
những
chiều
thắt
nghẹn,
những
đêm
mòn
Strahlende
Nachmittage,
erstickende
Nachmittage,
zermürbende
Nächte
Những
xa,
những
gần,
những
bùi,
những
bờ
méo
tròn
Die
Fernen,
die
Nahen,
die
Wehmut,
die
krummen
und
runden
Ufer
Những
cây
trước
nhà,
những
câu
đỏ
tình
in
nghiêng
Die
Bäume
vor
dem
Haus,
die
roten
Liebeszeilen
schräg
gedruckt
Những
mưa
nước
tràn,
những
giọt
xanh
khóc
tình
riêng
Die
überfließenden
Regen,
die
grünen
Tropfen,
die
um
eine
geheime
Liebe
weinen
Có
khi
rất
buồn
có
lời
đỏ
tình
ấm
trong
đầu
Manchmal
sehr
traurig,
habe
ich
warme
rote
Liebesworte
im
Kopf
Có
đêm
gối
đầu
cánh
tay
đếm
tình
mấy
màu
Manche
Nacht,
den
Kopf
auf
den
Arm
gebettet,
zähle
ich,
wie
viele
Farben
die
Liebe
hat
Có
khi
vẽ
vời
mây
về
thoáng
đãng
trong
tim
Manchmal
male
ich
Wolken,
die
luftig
ins
Herz
zurückkehren
Vẫn
chưa
thấy
mệt
nhưng
là
tố
chất
buồn
thêm
Fühle
mich
noch
nicht
müde,
doch
es
ist
die
Veranlagung
zu
weiterer
Traurigkeit
Đời
tôi
chèo
xuôi
xuôi
câu
đố
Mein
Leben
rudert
stromabwärts,
immer
weiter
das
Rätsel
Bình
yên
đó
tôi
mua
không
có
Diesen
Frieden
dort,
ich
kann
ihn
nicht
kaufen
Thì
hạnh
phúc
làm
sao
cầm?
Wie
also
das
Glück
festhalten?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc-bao Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.